Страница: 1/26
Известный в Японии поэт, каллиграф, философ (настоящее имя Танэда Масаити) провел жизнь в странствиях – ему было тесно на городских улицах, душно среди людей. Бродяга и бражник, он остро воспринимал и умел необычно чувствовать красоту природы, осмысливая ее в дзэн-буддийском духе. Неприкаянность, бедность и близость к природе, казалось ему, приведут к просветлению – главной цели бытия. Он подражал старинному обычаю японских поэтов познавать истину в одиноких странствиях в одежде буддийского монаха, соприкасаясь с природой и сделался дзэнским отшельником.
До этого момента Танэда вел жизнь бражника, питье вина тесно было связано с творчеством, хайку сочинялись им только в состоянии опьянения. Он получил хорошее образование в прославленном университете Васэда (который однако не сумел окончить), участвовал в литературных кружках, публиковал хайку в известных поэтических журналах.
В творчестве Сантока испытал сильное влияние теории и поэзии Масаока Сики. Сохранились некоторые дневники поэта, которые он вел в примитивистской дзэнской манере, в них рассыпаны его философские размышления о жизни, впечатления от общения с природой, озарения. Танэда остался в памяти японцев оригинальным мыслителем, одиноким странником, удалившимся от жизни аскетом, коему ведомы откровения, поэтом, одержимым мыслью о смерти.
Танэда Сантока закончил свою жизнь в заброшенной хижине близ города Мацуяма на острове Сикоку, недалеко от того места, где родился и творил великий поэт хайку Масаока Сики.
Перевод с японского А. А. Долина
Из книг «Плошка для подаянья», «Травяная пагода», «Через горы и воды», «Листья Хурмы»
* * *
Дров вязанку
принес со склона горы…
* * *
Так и иду,
посадив стрекозу на шляпу…
* * *
На прямой дороге
так грустно мне…
* * *
Все иду, иду,
а цветы по берегу речки
все цветут, цветут…
* * *
Всласть пью сакэ.
Листья кружатся…
* * *
Сижу один,
натянув на старые сёдзи[1]
новую бумагу…
* * *
Тень на воде –
одинокий странник…
* * *
Как ни посмотрю –
все падает, падает снег…
* * *
Бутоны в траве,
бутоны на ветках деревьев –
а я все иду…
* * *
Все дальше горы,
мне уж их не видать…