18. Если кто-либо в селении хочет разрабатывать новые поля, надлежит срочно обратиться с просьбой к деревенскому надзирателю, получить разрешение и только после этого начать обработку земли. А если это место выпадет из учета, то после расследования виновные будут привлечены к ответственности.
19. Само собой разумеется, что когда крестьянин или горожанин берет в дом зятя, то никаких торжеств не учинять, а справлять даже скромнее, чем позволяет положение.
20. Крестьянам и горожанам запрещается носить не только длинные самурайские мечи, но и длинные вакидзаси. Для платья из шелка, чесучи, хлопчатобумажных тканей или холста нужно выбирать то, что подходит по положению. В случае встречи с самураем, даже если он из другого владения, нельзя вести себя неучтиво, в пути полагается снимать головной убор.
21. И буддийские и синтоистские праздники справлять возможно проще.
22. Во время свадеб, дней рождения и прочих семейных торжеств, пусть даже это будут из тех, что празднуются два-три раза за всю жизнь, все равно не подавать больше одного супа и трех других блюд.
Примечание. Указанное выше относится и к поминкам. Их следует справлять еще проще, в зависимости от желания.
23. Во время болезни нужно подумать о наследниках; все равно, заболел старик или молодой, он должен написать завещание, а суть его доложить старосте и его помощнику. На завещании следует поставить печать.
24. Если в замке случится пожар, то, согласно ранее изданным распоряжениям, старосты окрестных селений вместе с помощниками должны скорее бежать туда к обеим кладовым и к должностным лицам. Если даже в то же самое время пожар случится в своем селе, все равно нужно, не думая о своем добре, вместе с крестьянами соседнего селения скорее бежать к замку и тушить пожар там. Особенно бдительно должны охраняться деревенские кладовые. Если опасений за кладовую нет, то нужно потушить пожар всюду, чтобы нигде не осталось огня.
Примечание. В случае возникновения пожара сразу же докладывать, не ожидая личной проверки, ибо иначе может произойти задержка. Поэтому прежде всего нужно доложить. Бывает и так, что в деревне, которая горит, все в беспокойстве и быстро известить власти невозможно, тогда это должны сделать жители соседней деревни. Пусть это будет даже в другом владении, все равно нужно бежать (и известить).
25. Если кто-либо поджег поля, сразу же доносить об этом. Если же это будет скрыто и станет известно со стороны, тостароста и его помощники, вплоть до старшего пятидворки (гонингуми-гасира), будут за это отвечать. Во время полевого пожара все крестьяне — как бедные, так и богатые — обязаны выйти тушить его.
26. О времени паводков, как об этом было указано ранее, надо извещать оба якусё[9] и чиновников. А если вода продолжает подниматься, спешно известить и тщательно оберегать плотины и дамбы. На работы, связанные с этим, должны выходить все: староста, его помощники, а также все мужчины, женщины и дети. Будь то хотя бы в соседней деревне, все равно нельзя оставлять без внимания, а следует охранять (плотины и дамбы). Если заметили, что вода подступает к замку, то по указаниям господ чиновников крестьяне тех поселений, где есть лодки, должны грести к воротам замка и оказать помощь.
27. Если в храмах, горах, лесах, по рекам появятся подозрительные люди, их нужно сразу же прогонять и постоянно досматривать местность.
28. Никого из подозрительных людей не пускать на ночлег даже на одну ночь. Если кто-нибудь остановится не на постоялом дворе при дороге, то староста, его помощник и пятидворка должны посоветоваться, проверить этого человека и только после этого дать ночлег. О людях, вызывающих подозрение, сразу же заявлять.
29. Если в селении есть воры или шайки лихих людей, следует немедленно доложить. Если же донесет кто-нибудь из них же, он будет прощен и получит награду. Поскольку родственники и близкие могут мстить, то сообщать (следует) тайно, чтобы не вызвать мести. О сомнительных людях извещать, ничего не утаивая.