30
В давние времена кавалер во дворце проходил мимо покоев одной
придворной дамы, и та имела, что ли, против него чего-либо, но только
молвила: "Хорошо, хорошо! Вот посмотрим, что станет с листвой
травы".[40]
И кавалер:
"Если кто клясть станет
того, в ком нет вины,-
на нем самом "забвенья" -
как говорят - "трава"
взрастет!"
31
В давние времена кавалер той даме, с которой был близок, год
спустя так сказал:
"Ах, если б вновь
с пряжей клубок тот
минувшего нам намотать!
Если б ушедшее
вновь нынешним стало!"
Сказал он так, но она не почувствовала, видно, ничего, что
ли...[41]
32
В давние времена кавалер навещал одну даму, что проживала в
провинции Цу, уезде Убара. Показалось той даме, что он, на этот раз
вернувшись к себе домой, уж более как будто к ней прийти не думает, и
вот она - ему укоры,- он же:
"С камышей прибрежных
идет, все заполняя,
прилив - сильней, сильней...
Любовь к тебе, друг милый,
все так же возрастает!"
А она в ответ:
"Мысли сердца,
сокрытого, как в бухте тайной,
узнаю как я?
Веслом, пожалуй,- тем,
чем двигают ладью..."
Слова эти принадлежали человеку, живущему в деревне, и что ж -
хороши ли, иль плохи они?
33
В давние времена кавалер даме жестокой:
"Сказать тебе - не в силах,
а не сказать - в волненьи
я терзаюсь сам...
Да, время наступило,
когда душа лишь плачет!"
Вероятно, сказано им это после долгих дум.