Страница: 6/12
По всей территории усадьбы разносился цокот копыт и слышались сердитые крики. Слуги, исступленно переругиваясь, выводили из конюшни лошадей, несли из кладовых оружие и сосновые факелы. В открытом дворе, где обычно собирались слуги, верхом на лошади сидел Тадамори. Увидев Киёмори, он приказал Мокуносукэ открыть ворота, пришпорил лошадь и выехал со двора. Шестнадцать или семнадцать слуг с алебардами гуськом побежали следом, спеша догнать Тадамори.
Ничто не нарушало покоя сонных улиц, и Тадамори приказал своим людям осторожнее обращаться с огнем. Со всех сторон дворцовой стены на воротах висели засовы, и разочарованным разгоряченным воинам пришлось направиться к Ведомству стражи – там ворота оказались открыты. За деревьями они увидели огни в главном здании дворца и почувствовали – случилось что-то необычное. Тадамори дожидался посланец: с ним хотел переговорить помощник его величества. Тадамори проехал внутренние ворота и исчез во дворце.
Тем временем Киёмори прибыл к Ведомству стражи. Оставив лошадь слуге, он протиснулся через плотную толпу стражников и вооруженных людей, окружавших здание, надеясь из раздававшегося со всех сторон гомона выудить хоть какое-нибудь объяснение такому сбору людей.
– Чужая душа – потемки. А ведь только в прошлом месяце мы собирались в доме Ватару в Ирисовом переулке.
Лица, лица, лица. Ничего, кроме возбужденных лиц и возбужденных речей.
– Да, я был там в ту ночь. Мы здорово выпили и подшучивали над Ватару – предлагали любоваться луной на кухне, а не в саду…
– Это было совсем в духе Ватару – представить свою жену таким изящным способом.
– Даже лунный свет казался слишком грубым для нее, когда она повернула к нам неулыбчивое лицо.
– Она была сама элегантность, словно белоснежный пион, хотя и только что вышла с кухни…
– Как веточка с цветками груши весной!
– Ах, какая жалость! Ужасно жалко!
Проявляя больше чувства, чем считалось допустимым среди стражников, один из них сокрушался:
– Хотя она являлась женой другого, я должен сказать: она была неописуемо прекрасна. И вот Кэса-Годзэн убита…
Киёмори не верил своим ушам. Умерла Кэса-Годзэн? Убита? Этот образ в его сердце был таким живым, что он отказывался поверить в ее смерть. С ней случилось самое ужасное. Юноша чувствовал, что может найти такие слова, превозносящие ее красоту, каких не подберет ни один из собравшихся здесь. Но она была женой другого, и ему, как он считал, нельзя и помыслить о ней. Теперь, когда все вокруг говорили о Кэса-Годзэн, он уже не боялся признаться себе, что восхищался ей. Юноша грубо проложил себе дорогу в толпе, как человек, твердо решившийся на дело, которое касалось лишь его одного.
– Это правда? Ошибка исключена? А убийца? Кто убийца? – спросил Киёмори.
Кто-то заговорил с ним, но он не обращал внимания.
– Господин тебя зовет.
Киёмори обернулся и поспешил к внутренним воротам, где ждал отец. Он не узнал отца в заговорившем мужчине.
– Займи пост в начале дороги Курама у Первой улицы, – приказал Тадамори, – и проверяй всех проходящих. Каждого мужчину считай подозрительным. Никого не пропускай, не обыскав. Не позволь убийце сбежать. Он может замаскироваться, не дай себя обмануть.