Страница: 2/9
Для Киёмори слова мачехи прозвучали так, словно она возложила на него всю ответственность за семейные проблемы. Киёмори несколько тревожила неоднозначная оценка Арико его поведения, однако он не обижался на нее. Киёмори знал, что не может считаться примерным сыном Тадамори, и искренне стремился исправиться, почитая вдову отца. Как глава дома, он и не мог не показывать пример сыновней почтительности.
Через несколько дней после того, как Арико возвратилась в свой дом, расположенный в северной части столицы, к ней явился ее сын Ёримори. Она сердечно встретила его.
– Не помешал твоим молитвам, мама?
– Не имеет значения. Что нового?
– Я посылал по делу Мунэкиё. Он вернулся двое суток назад с парнем, которого задержал на дороге.
– Вот как? И кто же этот парень, которого Мунэкиё привез с собой?
– Сын Ёситомо, Ёритомо, которому недавно исполнилось четырнадцать лет.
– Сын Ёситомо? Это действительно новость. Ты говоришь, ему четырнадцать? Совсем дитя! О чем они думали, посылая ребенка воевать! Он еще слишком мал, чтобы понимать происходящее. Бедное дитя! Где он сейчас?
– Мы ожидаем из Рокухары указаний относительно его судьбы. Пока он находится на попечении Мунэкиё.
– Как Киёмори собирается решить судьбу ребенка?
– Об этом мы должны узнать сегодня.
Разговор был исчерпан, и Ёримори собрался уходить. Однако Арико задержала его.
– Погоди немного, – льстиво попросила она, – я приготовила твое любимое блюдо. Я так мало вижу тебя в последнее время. Останься и пообедай со мной.
Как только Арико послала служанку с соответствующими указаниями на кухню, объявили о приходе Мунэкиё. Слуга доложил, что он пришел поговорить со своим господином. Арико ответила за сына, чтобы Мунэкиё подождал.
Мать и сын с удовольствием предались скромной трапезе, а когда ее закончили, Ёримори позвал своего воина.
– Мунэкиё, что-нибудь пришло из Рокухары?
– Прибыл гонец.
– Есть указания насчет Ёритомо?
– Приказано казнить его тринадцатого февраля.
– Гм-м…