Страница: 7/7
– Помнишь, как ты пожалел трех лис, не захотел в них стрелять и вернулся домой с пустыми руками?
– Как хорошо ты все это запомнила!
– И я думаю, что мой сон – знак того, что те лисы, которых ты пощадил, наблюдают за нашим домом. Не кажется ли тебе, что они хотят напомнить нам, что мы должны засвидетельствовать почтение богу дома Хэйкэ в Ицукусиме?
– Наш домовый бог помещен в святыню в Ицукусиме?
– Так говорит твоя мачеха. Твой дед и отец, у которых там были поместья, за свою жизнь несколько раз ездили в Ицукусиму поклониться.
– Да, ты совершенно права. Так было.
– Несмотря на две войны, у нас не произошло несчастий, о которых стоило бы говорить, – на самом деле все не только шло хорошо, но Сигэко стала даже женой его величества, и я не верю в то, что это чистая случайность. Мне хотелось бы, чтобы ты проявил почтение к богам и так же, как твой отец, время от времени совершал паломничества к нашей домовой святыне.
– Гм… Ты имеешь в виду Ицукусиму?
– Да, Ицукусиму.
– Я постараюсь туда съездить в этом году.
Киёмори, который обычно свирепел, как только мачеха начинала корить его за то, что он не набожен, удивил Токико тем, что быстро уступил.
– Ты действительно так настроен? – скептически спросила супруга.
Киёмори не мог не рассмеяться, глядя на выражение лица Токико. Он видел ее насквозь, но иногда ему хотелось поиграть в бестолкового мужа, соглашаясь на все, что говорит жена. Да, он поверил ее рассказу об удивительном сне; он сделает все, что бы ни пожелал экс-император; он станет лояльным к его величеству и хорошим мужем. Все будет так, как она сказала.
– Нет, я не буду смеяться над религиозными убеждениями и обещаю непременно совершить паломничество в Ицукусиму в этом году. Я обещаю – нет, я в этом клянусь.