Общество Статьи о японском обществе, его основных проблемах и путях развития.
Бой с тенью. Василий Молодяков о лаврах японоведа, неизвестной истории и творческих планах
17 ноября в Токио была вручена престижная Большая Азиатско-Тихоокеанская премия.
Страница: 1/2
Впервые ее обладателем стал наш соотечественник, но в самой России это событие осталось почти незамеченным. Мы решили исправить по возможности эту несправедливость и напрямую обратились к виновнику торжества – историку и японоведу, доктору политических наук В. Э. Молодякову с просьбой прокомментировать этот радостный факт и рассказать не только о лаврах, но и о проблемах, которые заботят сегодня лауреата.
- Василий Элинархович, поздравляю Вас с присвоением Большой Азиатско-Тихоокеанской премии. Давайте для начала расскажем нашим читателям, что это за премия, и за что Вы ее получили - первый русский за всю историю ее существования?
- Спасибо за поздравления. Премия присуждается Обществом азиатских исследований или исследований Азии (Адзиа тёсакай), которое учреждено японской газетой "Майнити" в 1964 году в преддверии Токийской Олимпиады.
Его создателем и первым председателем был бывший премьер-министр Ёсида Сигэру, один из крупнейших политиков послевоенной Японии. Большая премия вручается в этом году в 21-й раз. Ею награждаются книги по проблемам Азии - как истории, так и современности - выпущенные на японском языке, но их авторами могут быть и японцы, и иностранцы. В этом году Большую премию впервые разделили между двумя лауреатами, так что я потерял в деньгах, но не в лаврах (смеется).
Я получил премию за японский перевод книги "Гото Симпэй и русско-японские отношения", выпущенный весной этого года токийским издательством "Фудзивара сётэн", которое специализируется на интеллектуальной литературе. По-русски она была издана три года назад в московском издательстве АИРО-XXI. Конечно, мне приятно, что я - первый русский, удостоенный этой престижной награды. Но еще более важным представляется мне тот факт, что премией отмечена книга о пользе и взаимной выгоде русско-японской дружбы и сотрудничества, потому что эта тема не особо в чести - ни в России, ни в Японии.
- Вы являетесь автором более двух десятков книг. Но книга о Гото Симпэй - первый случай перевода Ваших трудов на японский, не считая статей, конечно. Чем вызван интерес японцев именной к этой теме, к этому человеку? И в чем, в таком случае, новизна исследования - ведь наверняка о Гото Симпэй немало написано самими японцами?
- Мэтры японской историографии не раз говорили о желательности перевода моих работ на японский язык, но дальше красивых слов дело не шло. Фудзивара Ёсио, основатель и владелец издательства, - редкое и для Японии, и для России сочетание интеллектуала и делового человека, поэтому с ним мне работалось легко и приятно. Один мой японский коллега как-то раз признался, что выпивал и закусывал с издателем целых двадцать лет, пока не добился издания своей книги - кстати, неплохой и вполне «рыночной». Я заметил, что столько ждать не готов.
Почему именно Гото? Гото популярен среди японского "образованного сословия" как эффективный менеджер (не чета не будем вспоминать кому) в сочетании с интеллектуалом. Он чтил традиции и любил все новое: одним из первых в стране оценил возможности профилактики инфекционных болезней, железных дорог и радио. И еще он был лично порядочным человеком, не интриганом, не коррупционером, не вором. Его уже при жизни называли "лучшим из наших несостоявшихся премьеров".
Написано о нем в Японии много, в том числе и о контактах с Россией, поскольку в них он сыграл просто исключительную роль. Но специального монографического исследования не было, тем более с опорой на русские архивные источники. Изданию книги предшествовал подготовленный мной сборник документов на эту тему, перевод которого сейчас готовится издательством "Фудзивара".
- Означает ли присуждение премии "закрытие вопроса" – по части перевода Ваших разысканий в области истории двусторонних отношений? Вот есть монография о Гото, японцы решили, что она важна и интересна, перевели, вручили премию, издадут сборник документов к ней, и... все? Есть ли предложения по переводу других книг, о каком-то сотрудничестве с японскими издателями? Может быть, уже как лауреату премии "Майнити"?
- Надеюсь, что это только начало. У меня опубликовано еще пять монографий о русско-японских отношениях, а это вечная тема, и биография выдающегося японского дипломата Сиратори Тосио (1887-1949), о котором в самой Японии практически нет исследований, не говоря уже об отдельных книгах. Предложений пока нет - все надо предлагать самому. Хочется верить, премия в этом поможет. И, конечно, помощь ками.
- Если я правильно понял, в издании книги сыграл значительную роль известный советолог профессор Кимура?
- Профессор Кимура Хироси был ответственным редактором перевода и написал краткое послесловие. Он хорошо известен в Японии, поэтому его участие должно помочь продажам книги.
- Значит ли это, что внимание японских русистов к Вашим трудам стало более пристальным, чем прежде? И вообще, чувствуется ли какой-то подъем позитивной активности в академических кругах, возможно, связанный с переменами в японской политике? Или это совершенно далекие друг от друга понятия: научный мир и практика кросскультурных коммуникаций?
- Японские русисты меня вниманием не балуют, хотя внимательно читают. И не только русисты - точно знаю. Подъема позитивной активности я пока не заметил. Академические круги варятся в собственном соку, за исключением отдельных людей, допущенных в политические сферы. Но и их положение вряд ли изменилось - как были "допущенными к столу", по выражению Фазиля Искандера, так ими и остались. А что происходит в кросскультурных коммуникациях, вы знаете лучше меня.
- Время от времени в моем блоге появляются сообщения читателей с выражением недоумения по поводу удивительно неполной востребованности Ваших книг на родине. Ведь то, что Вы писали о российско-японских отношениях вполне можно было бы издать под маркой "Исторический опыт для современного развития". Согласны ли вы с тем, что недооценка, шире - невнимание к работам экспертов-японистов существует в России и, если да, чем это объясняется?
- Не мне судить о достоинствах собственных работ, тем более, публично. Однако, без ложной скромности могу сказать, что и количественно, и качественно они превосходят все, что написано в обозримом прошлом о русско-японских отношениях первой половины ХХ века (второй я почти не касаюсь) и в России, и в Японии. Есть замечательные работы об отдельных проблемах, людях или событиях, но цельной картины, системного анализа нет. Сейчас я подготовил к печати итоговую книгу "Россия и Япония: без Цусимы. Геополитика. Дипломатия. Люди и идеи". Это обобщение моих предыдущих монографий, кроме «железнодорожного узла» российско-японских отношений, с привлечением большого количества новых материалов. Веду переговоры о ней с несколькими московскими издательствами, но дело идет туго. Говорят, что "Летели наземь самураи" продается лучше, хотя и предыдущие мои книги, мягко говоря, не были убыточными.
Невнимание к работам экспертов-японистов в России существует - это факт. Чем оно объясняется? Во-первых, невниманием властей к мнению профессионалов вообще, если понимать под учеными настоящих профессионалов, а не прикормленных пропагандистов типа "чего изволите". Такие тоже нужны, но кто-то же должен и дело делать! А во-вторых, невниманием властей к Японии вообще.
- В чем причина такого невнимания, по вашему мнению? Я далек от японской точки зрения, но мне кажется, что не все проблемы решены. Совсем недавно президент Медведев в очередной раз озвучил позицию России по пограничному вопросу - с опорой на Совместную декларацию 1956 г. Перед этим премьер Путин настойчиво давал понять, что идея о разделении политики и бизнеса является превалирующей на японском направлении. Но японцы, как известно, категорически против - по всем пунктам. Да и у нас, насколько мне известно, далеко не все поддерживают официальную точку зрения: проблема вроде международная, а взгляды на нее внутри общества разнятся кардинально. С кем японисты? И дождутся ли они поддержки государства? И что будет, если не дождутся?
- Одна из причин невнимания в разрыве между наукой, бизнесом и властью. Особенно это заметно на примере гуманитарных наук, которые, по мнению многих, и не науки вовсе. Бизнес продолжает относиться к ученым по принципу: "Если ты такой умный, то почему ты такой бедный?". Государство вроде бы перестало так делать, по крайней мере, на словах, но никакой помощи тому же японоведению не оказывает. Может быть, Российскому государству японоведение, экспертное знание о Японии не нужно? Не знаю. Цивилизованные страны содержат и менее "полезные" научные направления, вроде византиноведения, хотя практической пользы от него в современном мире вроде бы немного.
Наших японистов уже как минимум полтора десятилетия "содержит" Японский Фонд, за что ему земной поклон. Именно он спас российское японоведение от профессиональной смерти в девяностые годы и продолжает спасать сейчас. Причем, отнюдь не только тех, кто призывает "вернуть Японии северные территории". Среди российских японоведов сейчас таких людей нет. Позиции отдельных ученых, конечно, различаются, но думаю, что основная масса согласна с президентом Медведевым относительно Совместной декларации 1956 года как единственной возможной основы для дальнейшего диалога. Не только по пресловутому «территориальному вопросу», а в целом! Придерживаться ее России сейчас очень выгодно – хотя бы потому, что декларацию подписал дед нынешнего японского премьера.
Зато в нашей стране немало горлопанов, которые кричат, что «японисты продались». К сожалению, неумных людей вообще много и к тому же они, по слову поэта, имеют обыкновение собираться в стаи. Особенно много таких «патриётов» в Интернете, где можно прятаться под никами и не нести ответственности за свои слова. Дело делать они особо не мешают, но очень засоряют информационное пространство.
- Получается, что выход очевиден: помощь государства и трансформация его взглядов на гуманитарную науку в целом? Оказывается, от нее тоже может зависеть территориальная целостность государства и, наверно, в нашей истории были такие примеры?
- Кто-то из великих историков, то ли Соловьев, то ли Ключевский, мудро сказал: «История ничему не учит, но больно наказывает за ее незнание». Наверно, не случайно Соединенные Штаты привлекают на ответственные государственные и политические должности университетских профессоров, причем из числа специалистов, знатоков, а не чиновников от науки. И это не "распил" (хотя, наверно, совсем без него не обойтись), а правильное использование интеллектуального потенциала страны. Ни в Японии, ни в России этого пока правилом не стало.
- Так, может, ну его - это японоведение, русистику и вообще правильное взаимное понимание друг друга? Вам не кажется, что мы воюем с ветряными мельницами? Не хотят слушать специалистов - пусть слушают политиканов с обеих сторон, а потом расхлебывают.
Меня утешает одно - и в России, и в Японии достаточно умных людей, которые всё понимают, хотя они мало что могут сделать. Это - мои читатели в обеих странах, с которыми у меня есть обратная связь. Стоит стараться хотя бы для них. Кроме того, я слишком люблю свою работу, чтобы ее бросить, тем более, что мои интересы не ограничиваются Японией. Хочу взять тайм-аут для работы над не-японскими темами, тем более, моральная усталость от "звонков в пустую квартиру", если не "битья головой об стену", конечно, накапливается.