Страница: 19/21
341. Tsue ni sugaru to mo hito ni sugaru na.
Опирайся на палку, а не на человека.
342. Tsue о agete inu о yobu.
Размахивая палкой, собаку звать.
343. Tsu#ki to suppon hodo no chigai da.
букв. Отличается как луна от черепахи.
Отличается как небо от земли.
344. Tsukiyo ni chochin.
букв. (Не нужен, как) фонарь в лунную ночь.
Как рыбе зонтик.
345. Tsu#kiyo ni kama о nukareru.
Красть котел в лунную ночь (о неразумном поступке).
346. Uchi hirogari no soto subomari.
букв. Дома хорохорится, а на улице тушуется.
Дома храбрец, а среди чужих трусит.
Молодец на овец, а на молодца и сам овца.
347. Uchi no tai yori tonari no iwashi.
У соседей и иваси вкуснее, чем тай дома.
У соседей все лучше.
348. Ue choku nareba shita yasushi.
Если в верхах люди с совестью, низам (живется) спокойно.
349. Uetaru mono wa shoku o nashiyasushi.
Голодному еду приготовить нетрудно.
Голод — лучший повар.
350. Uji yori sodachi.
Образование (воспитание) важнее происхождения.
Не важно звание, важно воспитание (образование).
351. Uma no mimi ni nembutsu.
букв. Лошади на ухо молитвы шептать.
Как об стену горох.
352. Umi no koto wa ryoshi ni toe.
О море спрашивай у рыбака.
353. Umi no oya yori sodate no oya.
букв. Вырастивший ребенка дороже родившего его.
Не те родители, что родили, а те, что воспитали.
354. Urami hodo on о omoe.
Благодарность помни также долго, как и обиду.
355. Uri no tsuru ni wa nasubi wa naranu.
букв. На лозе тыквы баклажаны не растут.
Каков батька, таковы и детки.
356. Urikotoba ni kaikotoba.
Каков привет, таков и ответ.
357. Ushi ni taishite koto о danzu.
букв. Перед волом на кото играть.
Метать бисер перед свиньями.
358. Ushi wa ushizure, uma wa umazure.
букв. Коровы стадами, лошади табунами.
Рыбак рыбака видит издалека.
359. Usotsuki wa dorobo no hajimari.
букв. Ложь — первый шаг к воровству.
Кто лжет, тот и крадет.
360. Utagaeba me ni oni o miru.
букв. В страхе и черт привидится.
У страха глаза велики.