Страница: 11/14
Игре на лютне я начала обучаться с семилетнего возраста, сначала у
дяди тюнагона[17] Масамицу, и выучила несколько пьес, хотя и не
очень увлекалась этим занятием. С девяти лет сам государь обучал меня
музыке, и хотя до исполнения Трех сокровенных мелодий я не дошла, но
такие пьесы, как "Сого", "Мандзюгаку", все же усвоила, и как будто
неплохо. Когда покойный император Го-Сага отмечал свое пятидесятилетие и
государь играл на лютне в отцовской резиденции, во дворце Сиракава, я,
совсем еще девочка, - в ту пору мне было десять лет, - сопровождала его
исполнение по-детски робким аккомпанементом. Император Го-Сага пожаловал
мне тогда лютню в красном парчовом футляре - корпус был сделан из
розового, а гриф - из красного дерева. Да и после того мне случалось
играть на людях. Не скажу, чтобы я придавала своей игре чересчур большое
значение, но сейчас, получив приказание играть на предстоящем празднике,
испытывала неприятное чувство, мне почему-то очень не хотелось принимать
участие в этой затее. Все же я стала готовиться. Одеться было приказано,
как описан наряд Акаси, - белое на зеленом исподе косодэ, красное
верхнее одеяние, сверху длинное, светло-зеленое и еще одно желтое на
зеленоватом исподе... Но меня все время сверлила мысль: "Отчего это из
всех придворных женщин именно мне велели исполнять роль Акаси, самой
низкорожденной из всех дам, описанных в прославленной "Повести"? Может
быть, мне сказали бы, что трудно было сыскать другую женщину, владеющую
игрой на лютне, но ведь и госпожа Хигаси, исполняющая роль дамы
Мурасаки, тоже не очень искусна в игре на цитре, она лишь недавно
выучилась играть на ней... Или взять японскую цитру, на которой будет
играть эта новенькая, которая и вовсе появилась во дворце без году
неделя... Ей доверили роль Третьей принцессы - а ведь согласно "Повести"
та играла на настоящей тринадцатиструнной цитре! Нарочно устроили,
потому что она не умеет на ней играть! Или взять, например, роль
государыни Аки-Коному - ее поручили госпоже Ниси, дочери Главного
министра Митимасы, она будет занимать положение, равное Мурасаки, а мне
велели сидеть там, где находятся места придворных дам, в правом углу
циновки, напротив императрицы Акаси, - порядок, мол, будет такой же, как
и во время игры в мяч... Но почему, хотелось бы мне спросить? Такой
порядок вовсе не соответствует значению исполняемой роли! Конечно, раз
новенькая будет Третьей принцессой, хочешь не хочешь, ей положено сидеть
выше..." Такие мысли теснились у меня в голове, но, как бы то ни было,
коль скоро так распорядился сам государь, стало быть, надо повиноваться,
решила я и вместе с государем приехала во дворец Фусими.
Когда я увидела, как в тот же день эта новенькая прикатила в
нарядной карете в сопровождении целой свиты стражников-самураев, мне
вспомнилось мое прежнее процветание, и стало горько на сердце. Вскоре
прибыл и прежний император Камэяма, и сразу начался пир. Тем временем
вышли все наши дамы, положили перед собой разные музыкальные
инструменты, расселись по местам - все до мельчайших подробностей
точь-в-точь, как описано в "Повести о Гэндзи", в главе "Молодые побеги".
Наш государь - ему предназначалась главная роль самого принца Гэндзи - и
прежний император Камэяма, исполнявший роль военачальника Югири, должны
были выйти в зал, когда все приготовления будут закончены. На флейте и
флажолете предстояло играть, как мне помнится, и тюдзё Тонну, его должны
были пригласить к ступенькам, ведущим из сада в зал, но сперва следовало
по порядку, усесться женщинам. Тем временем в глубине дворца
государь и прежний император Камэяма сидели за пиршественной трапезой,
после чего должны были выйти к нам. Тут внезапно появился мой дед
Хёбукё, оглядел, как уселись женщины, и громогласно заявил:
- Неправильно! Такой порядок не годится! Третья принцесса
несравненно благороднее, чем Акаси. К тому же ее роль исполняет тетка, а
роль Акаси - племянница... Ясно, что хотя бы в силу родства тетка выше
племянницы! Да и я старше по званию, чем был покойный отец Нидзё. Почему
же моя дочь сидит ниже Нидзё? Пересядьте как подобает!