Здравствуйте, Гость !   [Регистрация]   [Вход]
Загадочная Япония
 В закладки:
 Япония  Новости из Японии  Судоку  Поиск  Форум  Рейтинг Аккаунт 
  Содержание

Япония
Статьи о Японии
   - География
   - Государство
   - Искусство
      - Японский сад
   - История
   - Кулинария
   - Культура
   - Литература
   - Религия
   - Традиции
   - Туризм
   - Язык
Энциклопедия
   - Растения японских садов
Японская кухня
   - Полезные советы

Рецензии на аниме
Схемы оригами
   - Схемы кусудам

Библиотека

Фотогалерея

Форум


  А также..


  •   Наша кнопка

    Если Вам понравился наш сайт - разместите у себя нашу кнопочку:



    Код кнопочки:

    <a href="http://leit.ru"><img src="http://leit.ru/logo1.gif" border=0 alt="Культура Японии"></a>


    Статьи о Японии

    Камо-но Тёмэй - "Записки из кельи"
    "Записки из кельи" Камо-но Тёмэй приоткрывают завесу тайны над происходящим за стенами буддийских монастырей. Но это только одна составляющая произведения...

    Записки из кельи (часть 3)




    Страница: 2/2

    23. ...изображение Амида... — Будда Амида (Амитабха — "Неизмеримое сияние") — верховное божество в стране блаженства, которая, по буддийской мифологии, находится на западе — там, куда уходит солнце.

    24. Фугэн — бодхисаттва Самантабхадра (санскр.). Бодхисаттва — существо безграничного милосердия и сострадания; достигнув высокой степени святости, онI все же остается в мире, чтобы помогать людям, защищать все живое. Фуген изображается на белом слоне по правую руку от Будды. Он олицетворяет неукоснительно-действенное добро учения Будды.

    25. Фудо (Фудо-мёо) — грозное божество, отгоняющее злых демонов; изображается с мечом среди языков пламени.

    26. Одзёёсю — см. прим. 15.

    27. Кото — музыкальный инструмент вроде длинной цитры, бива — вроде домры; оригото и цугибива — навания разновидностей этих инструментов.

    28. Запад — см. прим. 23.

    29. ...глядишь на волны глициний...- Тяжелые гроздья глициний колышатся, как волны. Сравнение глициний с облаками — образ заката — связано с представлением о том, что достигшего страны блаженства встречают Будда Амида и бодхисаттвы, летящие на ли ловых облаках.

    30. ...слушаешь кукушку... — Кукушка именуется в поэтической мифологии "птицей потусторонних гор"(она сопровождает умершего в страну смерти.).

    31. Цитата из стихотворения Бо Цзюй-и, посвященного его другу Ли Одиннадцатому: "Думая о тебе вечером, поднялся на холм в соснах и стою. Думы сверчков, голоса цикад заполняют слух, это осень". Цикада по-японски "уцусэми", этим же словом обозначается "земная жизнь".

    32. Тёмэй приводит строки из пятистишия-танка Мансями (Сами Мандзэй, VIII в.), помещенного вантологиях "Манъёсю" и "Сюивакасю" (998 г.): "С чем сравнить нашу жизнь? След белых волн от ладьи, плывущей в утреннем сумраке". Оканоя — восточный берег реки Удзигава, на который открывался вид с горы Тояма, где жил писатель.

    33. Дзинъё — японское чтение названия китайской реки Сюньян (Янцзы), где разворачивается действие поэмы Бо Цзюй-и "Пила" ("Лютня"), повествующей о горестной судьбе замечательной певицы. Гэн Тотоку — Минамото Цунэнобу (1016 — 1097), знаменитый поэт и музыкант. Вся эта фраза ассоциативно строится на слове "плющ" (кацура); шелест листьев плюща звучит в начале поэмы Бо Цзюй-и и в названии места, где жил Минамото Цунэнобу.

    34. ...небо своей родины... — т. е. столицы. Упомянутые в этой фразе места находятся в окрестностях Киото; прославлены во многих стихах.

    35. Слова Бо Цзюй-и. Далее у него сказано: "Горы принадлежат тому, кто любит горы".

    36. Сэмимару — поэт и музыкант (нач. X в.). Два его стихотворения входят в антологию "Синкокинсю". Boт одно из них, связанное по настроению с "Записками" Тёмэя: "В нашем мире все так похоже: во дворце ли, в бедной лачуге не сможешь жить бесконечно".

    37. Сарумару — поэт начала эпохи Хэйан (?). Биография неизвестна. Имя его окружено легендами. Вероятно, фраза Тёмэя "...иль ищу взором красный клен..." связана со стихотворением, приписываемым Сарумару и вошедшим в знаменитую антологию "Сто стихотворений ста поэтов" ("Хякунин-иссю", XIII в.): "Как печальна осень, когда слушаешь плач оленя идущего меж красных кленов в глубине гор".

    38. Слегка измененное стихотворение, приписываемое японскому монаху Гёки-босацу (668 — 749), который в свою очередь цитирует мысль из одной из буддийских книг: "Все живущее — мой отец и моя мать".

    39. Слегка измененное стихотворение великого японского поэта Сайге (1118 — 1190). — Рей.

    40. В бесконечной цепи перерождений есть три мира: страстей, чистых желаний, бесстрастия. Тёмэй цитирует здесь "Сутру Лотоса Благого Закона". Далее в сутре сказано: "...вне души никакого закона нет".- Ред.

    41. Не будешь рыбой... — Основано на одном из пассажей главы 17 "Осенний разлив" книги "Чжуан-цзы"(см.: "Древнекитайская философия", т. 1, с. 276).

    42. ..."трех путей"... — После смерти грешник, в зависимости от содеянного, может попасть в одну из трех сфер ада: в огненный ад, ад голодных демонов, ад низменных тварей.

    43. Дзёмё-кодзи (Вималакирти — владетель "чистого имени") — один из учеников Будды, отказался от богатства и удовольствовался бедной лачугой.

    44. Сюрихандоку (Судапантхака) — имя одного из самых неспособных и упрямых учеников Будды.

    45. Рэн-ин — монашеское имя Тёмэя.

    Перевод - Конрад Н. И.
    Камо-но Тёмэй. Записки из кельи // Исэ-моногатари. Наука. 1979



    Предыдущая страница Предыдущая страница (1/2)

    Переход к странице: [ 1 | 2 ]

    Кальчева Анастасия для Fushigi Nippon - Загадочная Япония // Японская литература

    Дата публикации: 2007-08-02 (11111 Прочтено)


    Обсудить материал на нашем форуме


    Остальные материалы раздела Камо-но Тёмэй - "Записки из кельи"
  • Записки из кельи (часть 2)
  • Записки из кельи (часть 1)

    [ Назад | Начало ]
  •   Наши увлечения

     Выращиваем бонсай;
     Делаем темари;
     Изучаем бусидо;
     Складываем оригами;
     Смотрим аниме;
     Практикуем фэн-шуй;
     Читаем хайку;
    И многое другое,
    присоединяйтесь!

      Обратная связь

    · Авторы
    · Замечания по сайту
    · Письмо администратору

      Подписка на наши новости

    Рассылки Subsсribе.Ru
    Культура, искусство, история, быт и традиции Японии
    Рассылка 'Культура, искусство, история, быт и традиции Японии'

    Рассылки@Mail.ru
    Загадочная Япония - о культуре и традициях японской цивилизации.

      Какой из периодов истории Японии Вам наиболее интересен?

    Хэйан (794-1185). Перенос столицы в г. Хэйан (Киото). Фудзивара Митинага становится регентом. Война Тайра и Минамото. Появление первых буддийских сект.
    Камакура (1185-1333). Минамото Ёритомо становится сёгуном. Появление «Свода законов». Попытки Монголии напасть на Японию.
    Муромати (1333-1568). Восстановление власти императора. Разделение императорского двора на две части – Северный и Южный Двор. Появление португальских миссионеров, принесших огнестрельное оружие и христианство. Захват Ода Нобунагой власти.
    Адзути-Момояма (1568-1600). Тоётоми Хидэёси становится сёгуном и начинает проводить новые реформы («Охота за мечами»). Окончательное объединение Японии. Неудачная интервенция в Корею.
    Эдо (1600-1868). Начало сёгуната Токугава – Иэясу захватывает власть и переносит столицу в г. Эдо (Токио). Начало преследований христиан. Япония практически полностью отгораживается от внешнего мира. «Чёрные корабли» приходят к берегам Японии.
    Мэйдзи (1868-1912). Начало Мэйдзи Исин – возвращение власти императору, европеизация Японии. Первая японская конституция. Войны с Китаем и Россией, присоединение Кореи.
    Тайсё (1912-1926). Япония вступает в Первую Мировую войну на стороне союзных войск. Великое землетрясение в Канто.
    Сёва (1926-1989). Инцидент в Маньчжурии, события Второй Мировой войны. Бомбардировка г. Хиросима и г. Нагасаки. Капитуляция Японии и её последующая оккупация. Вступление Японии в ООН. Налаживание отношений с Россией и Китаем.
    Хэйсэй (1989-н/в). Бурный экономический рост и прорыв Японии в мировые лидеры в области высоких технологий, после чего последовал экономический и политический кризис.



    Результаты
    Другие опросы

    Ответов 12561

      This site is under Mad Bear`s protection




      Рекомендуем

    Бюро переводов с английского на русский язык

    Все логотипы и торговые марки на данном сайте являются собственностью их владельцев.
    Публикация материалов с данного сайта без письменного разрешения администрации запрещена © Кальчева Анастасия 2006-2010.
    PHP-Nuke Copyright © 2005 by Francisco Burzi.
    Открытие страницы: 0.04 секунды