"Плохо подумают
Обо мне,
Если замешкаюсь
В поле, где
Цветов патринии с избытком".
[4] Го — старинная игра, пришедшая из Китая.
[5] Кото — японская цитра.
[6] Сайсё — здесь и далее имеется в виду придворная из свиты государыни.
[7] Цвет "хаги" — темно-алый на зеленой подкладке.
[8] Цвет "Лиловый сад" — лиловый на темно-алой подкладке.
[9] Хёбу, Косёсё и Дайнагон — придворные из свиты государыни.
[10] Отпугнуть старость, чтобы она никогда не настигла вас! — считалось, что если вытереть лицо материей, пропитавшейся за ночь росой с цветов хризантем, то это сохранит молодость.
[11] Фудо-мёо — буддийское божество.
[12] Кура-но Мёбу — придворная дама.
[13] Мия-но Найси — придворная из свиты государыни.
[14] Бэн-но Найси — придворная дама.
[15] Накацукаса, Таю-но Мёбу — придворные из свиты государыни.
[16] Канэтака — Фудзивара-но Канэтака (985—1053).
[17] Масамити — Минамото-но Масамити (?—1017).
[18] Цунэфуса — Минамото-но Цунэфуса (969—1023).
[19] Таданобу — Фудзивара-но Таданобу (967—1035).
[20] Зерна риса летели на наши головы — считалось, что разбрасывание зерен риса отпугивает алых духов.
[21] Котюдзё — придворная из свиты государыни.
[22] Ёрисада — Минамото-но Ёрисада (977—1020).
[23] Ясухира — Фудзивара-но Ясухира (953—1017).
[24] "...Митинага разговаривал с ним стоя" — место деторождения считалось ритуально нечистым, и перед отправлением в синтоистский храм находиться там не разрешалось.
[25] Татибана-но Самми — придворная дама.
[26] Осаэмон — придворная из свиты государыни.
[27] Мия-но Найси — придворная из свиты государыни.
[28] Кинто — Фудзивара-но Кинто (966—1041).
[39] Хакама — часть официального костюма у мужчин в виде широких шаровар, напоминающих юбку.
[30] Митимаса — Фудзивара-но Митимаса (992—1054).
[31] Гора Хорай — буддийский символ долголетия.
[32] Тикудзэн и Сакё — придворные дамы.
[33] "...а лишь те, кто принадлежал к северному дому" — северная ветвь дома Фудзивара пользовалась наибольшим влиянием при дворе.
[34] "Сегодня хороший день" — фольклорная по своему происхождению песня типа сайбара.
[35] "...изображающую какое-то состязание" — различного рода состязание (поэтические, конкурсы цветов, благовоний и т. п.) были чрезвычайно популярны при дворе.
[36] Моти — рисовые ритуальные лепешки.
[37] Санэсукэ — Фудзивара-но Санэсукэ (957—1046).
[38] Так какой же смысл приходить ей сюда? — в данном случае имеется в виду Мурасаки — героиня "Повести о Гэндзи".
[39] Кинсуэ — Фудзивара-но Кинсуэ (957—1029).
[40] Видя это, Кинсуэ залился пьяными слезами — чтобы не нарушать правил приличия, запрещавших проходить перед старшими, Санэнари спускается по боковой лестнице с веранды в сад и поднимается туда же, но по центральной лестнице.
[41] Такаиэ — Фудзивара-но Такаиэ (979—1044).
Восток, № 2. 1992
Перевод Л. М. Ермаковой