Записи пятидворок деревни Мицухори уезда Кацусика провинции Симоса, 11 год гэнроку[
1]
(1698)
1. Следует неуклонно соблюдать все повседневно поступающие приказы и распоряжения, не говоря уже о законах, издаваемых господином правителем.
2. Что касается христианской религии, то пусть даже, согласно свидетельству от храма (тэраукэдзё), выдаваемому во время ежегодной проверки, в деревне и не значится ни одного подозрительного человека, все равно в случае появления после этого сомнительных людей о них сразу же должно быть сообщено. Если их утаили и об этом стало известно со стороны, то староста и члены пятидворки обязательно понесут наказание. Хозяева должны отбирать у каждого из своих слуг свидетельства и предъявлять их властям, когда бы они ни потребовались. Вместе с тем отныне и впредь не следует принимать свидетельства о приписке к храмам секты фусэ-хидэн.
3. Над досками для приказов делать навесы. Если доска сгнила, то быстро заменить. А если то, что написано на ней, стало трудно разобрать, предупредить власти и даже дайкана и поправить.
4. Подати и все прочие повинности выполнять с великим радением. Родителей почитать, мужьям и женам жить в согласии, со всеми родственниками быть в дружбе, из друзей старший должен покровительствовать младшему, а младший — уважать старшего. Имеющий слуг должен их жалеть и быть во всем покровителем для них. Жители деревни должны держать между собой совет и жить дружно. Делать все нужно так, чтобы поддерживать свое здоровье. А ежели в деревне есть такие люди, которые отличаются почтением к родителям и старанием в обработке земли, то староста и пятидворка должны проверить и доложить о них. Тем же, кто к родителям относится плохо, нерадив в поле, всегда делает все (лишь) из корысти и ведет себя как злодей, староста и члены пятидворки должны совместно сделать замечание. Коли и это на них не подействует и они будут вести себя так же, как прежде, то доложить о них властям вплоть до дайкана. Если же жители деревни будут их покрывать и (властям) станет известно со стороны, то отвечать будет не только сам виновник, но и староста и члены пятидворки.
5. Бывает, что у престарелых нет детей, а у молодых нет родителей, или какая-нибудь женщина осталась вдовой, стал ли кто калекой или надолго заболел, а помочь ему некому, или с одиноким крестьянином случилось несчастье, работать некому, землю возделывать не может и из-за этого жить не на что, то не только родственники, но и староста и вся пятидворка должны оказывать им помощь со всем радушием.
Примечание. Как было писано еще во всех старых законах, животных нужно жалеть и прежде всего быть милосердным к ним.
6. Староста и пятидворки должны объединять усилия и вкладывать всю силу в обработку полей. Все простые (хирабякусё) крестьяне должны жить так, чтобы и днем и ночью радеть о своей крестьянской работе. Если же староста или кто из пятидворки не делает так, как требуется, то сами жители деревни обязаны сразу же доложить об оном. А если утаят о нерадивом, отвечать будут все вместе с ним. Надлежит также постоянно наблюдать за всеми детьми, за детьми простых крестьян, за арендаторами, слугами и прочими, чтобы не было никаких худых дел. А если из-за того, что проверки нет, случится злодейство, за это спросится с пятидворки. Сразу же докладывать, если староста или его помощник пропустят кого-нибудь и не внесут в какие-либо деревенские книги и другие записи. А ежели все-таки кого пропустили, отвечают все вместе с чиновниками, (ведающими этими записями).
7. Когда прислано распределение подати, нужно собрать на сход богатых и бедных крестьян, а также крестьян, имеющих землю в другой деревне, и правильно сделать разверстку с учетом нормы обложения. Кроме того, чтобы подтвердить, что с распределением всех ознакомили, каждый должен поставить свою печать на оборотной стороне документа. Все обязаны внести подать не позже конца одиннадцатой луны[2]. По внесении подати староста должен выдать крестьянам расписки в получении. Если сделано это без внимания и расписки сразу не выданы, то впоследствии из-за этого беспорядков не допускать. Всегда следует (все) тщательно записывать в деревенские книги и всем ставить печати.
8. При уплате подати считать, как установлено издавна, 4 каммон за 1 рё золотом[3].
9. Если во время распределения подати произошла ошибка или кто несогласен, сразу же сообщать в кандзё-бугё.
10. При внесении подати и другого зерна для правительства в деревенскую кладовую в присутствии старосты и пятидворок должны быть проверены мешки и все прочее и, как всегда, к каждому мешку должны быть прикреплены две бирки; внутри мешка и с наружной стороны. Согласно приказу, надлежит со всем вниманием следить за тем, чтобы в рисе не было незрелых и раздробленных зерен. Разумеется, если кто-либо убежал, не уплатив подати, внести за него должна деревня.
Перед внесением подати на общем сходе договориться и назначить людей, которые будут отмерять рис, а во время осмотра полей (чиновниками) собрать их всех со всей деревни в кандзё-бугё, где они в присутствии обоих дайканов и чиновников, осматривающих поля, должны установить соответствие своих мерок, чтобы между ними не было ни малейшей разницы. Во время перевозки риса в государственную кладовую в Эдо нужно проверить, надежны ли сопровождающий рис человек (уванори) и капитан. Обсудить это на деревенском сходе и, получив распоряжение дайкана, утвердить их. Нельзя менять подряд на перевозку или же передавать его лицам из других мест. Если рис в лодке намокнет, то никоим образом нельзя заново перевязывать мешки. До тех пор пока подать не внесена в государственную кладовую в Эдо, за все, что происходит на судне, отвечают крестьяне, они и должны сдать точно весь рис. Нельзя отправлять куда-либо ни одного зерна, пока вся подать не внесена полностью.
Примечание. Во время засыпки или выдачи казенного риса из сельской кладовой староста единолично не может срезать бирку: делать это нужно в присутствии членов пятидворки. Взяв зерно для казенных нужд, (следует) снова всем вместе прикрепить бирку.