I
1
В давние времена жил кавалер. Когда ему надели первый головной
убор взрослого мужчины[1],- он отправился на охоту-осмотр в
селение Касуга у столичного города Нара, где у него были наследственные
поместья.
В селеньи том проживали две девушки-сестры, необычайно прелестные
и юные. Их подглядел тот кавалер сквозь щели ограды. Не ждал он этого
никак, и так не подходило все это к старому селенью, что сердце его
пришло в смятение. Кавалер оторвал полу охотничьей одежды, что была на
нем, и, написав стихи, послал им.
Был одет тот кавалер в охотничью одежду из узорчатой ткани
Синобу.
"С равнины Касуга
молодых фиалок на тебе
узоры, платье...
И не знаешь ты пределов
мятежным смутам, как и Синобу."[2]
Так сложил он и сейчас же им послал. Вероятно, интересно
показалось все это им.
А смысл стихотворения был тот же, что и в песне:
"Узорчатая ткань,
Синобу из Митиноку,
по чьей вине ты стала
мятежна так?.. Ведь я
тут не при чем..."
Вот как решительны и быстры были древние своих поступках.
II
2
В давние времена жил кавалер.
Столица из Нара была уже перенесена, а новая столица еще не была
устроена, как нужно. И вот, как раз в это время, в западных кварталах
города проживала дама. Дама эта превосходила всех других. Превосходила
больше сердцем, чем наружностью своей[3]. Как будто был у ней
друг не один.
И вот тот верный кавалер, возвратись со свидания к себе домой,
подумал что ли что-то[4], но только так сложил, время было
начало марта, и дождь все время накрапывал уныло:
"Ни бодрствую, ни сплю,-
и так проходит ночь...
настанет же рассвет -
весенний долгий дождь
и думы о тебе" [5].
3
В давние времена жил кавалер. Даме, в которую был он влюблен, пук
послав морской травы, сказал при этом:
"Если б любила меня ты,
легли б мы с тобой в шалаше,
повитом плющем.
И подстилкою нам
рукава наши были б..."[6]