Изнутри японские межличностные отношения можно описать двумя словами: «хэдатару» и «надзиму» - обозначение дистанции между людьми и последующее её устранение.
«Хэдатару» применяется к отношениям в значении «отдаляться, охлаждать чувства, стать причиной разрыва» и отношения без «хэдатару» представляют собой довольно близкие отношения. «Надзиму» понимается как «сблизиться с кем-либо, привязаться, привыкнуть» - например, ученики могут испытывать «надзиму» к своему учителю, т.е. они привязываются к нему.
В построении отношений между японцами можно выделить три стадии:
1. формирование и поддержание «хэдатари» («хэдатару» - глагол, «хэдатари» - существительное);
2. прохождение через стадию «хэдатари»;
3. укрепление дружбы с помощью «надзиму».
В Японии люди очень внимательно относятся к внутреннему миру других и уважают чужое личное пространство, поэтому без сигнала о том, что можно приблизиться, они действовать не будут. Но при этом японцы могут обозначить своё желание перейти к активным действиям и завязать (или углубить) знакомство посредством вручения подарка.
Перед тем, как создать отношения между двумя людьми, необходимо обозначить существующую дистанцию (то самое «хэдатари») и поддерживать её. Так, в древней Японии слуга находился не ближе, чем 90 см, к господину, т.к. 90 см – это предел для физического контроля за окружающими и наиболее подходящая дистанция для поддержания субординации. Также у японцев есть такая детская игра «кагэ-фуми» - «наступить на тень». Фактически же, наступая на тень, человек как бы невольно вторгается во внутренний мир другого.
Ещё одним примером древнего обычая, построенного на значении «хэдатари», является следующий – ранее на прогулке жёны следовали на некотором отдалении за своим мужьями, выражая таким образом свою покорность. Нужно ли говорить, что в настоящее время этот обычай самим японцам кажется устаревшим и в повседневной жизни не соблюдается.
У народов всего мира существует своё зонирование личного пространства, поэтому там, где одни машут издали руками и кричат «Здравствуй», другие спешат подойти друг к другу и с чувством пожать руку, похлопать по плечу и т.п. Японцы чувствуют себя комфортно и «близкими к другим людям», здороваясь на расстоянии около метра – речь, разумеется, идёт о поклонах, которые всё ещё остаются весьма распространённой формой приветствия. Таким образом, японцы создают видимость близости друг к другу и при этом уважают личное пространство, давая понять, что не будут посягать на чужой внутренний мир без разрешения.
Итак, дистанция между людьми создана, теперь нужно её сократить и впоследствии – при желании – убрать. В современной Японии для этого можно попробовать пригласить человека в свой дом: японец, будучи приглашённым в святая святых, понимает, что ему отныне дозволяется посягать на внутренний мир хозяина дома. Ещё более эффективным способом, уже упоминаемым выше, является вручение подарков. Преподнося подарок, японцы произносят: «О-тикадзуки-но сируси-ни», что можно перевести как «В знак знакомства», а на деле и дословно эта фраза означает «В знак приближения».
Теперь, когда уже две стадии построения отношений пройдены, двое вступают в третью фазу и выстраивают отношения, где нет места «хэдатари», но есть очень много места для «надзиму». Для углубления и упрочения отношений можно либо просто быть вместе, либо быть ближе друг к другу физически. Концепцию «Просто быть вместе», наверное, даже не нужно объяснять – люди просто находятся рядом, в пределах одной комнаты, и необязательно при этом поддерживают беседу или занимаются одним делом – они просто находятся рядом друг с другом и им этого достаточно. Для второго способа лучше всего подходит совместная поездка на горячие источники (онсен) или тихий зимний вечер, проведённый вместе над котацу.
Всё очень просто, не правда ли? Неважно, в какой стране живут люди, какие соблюдают обычаи и чем руководствуются в жизни, немного человеческого тепла всегда будет одной из значимых ценностей, разделяемых на всём земном шаре.
По материалам издания «Япония. Как её понять: очерки современной японской культуры» / ред. Роджер Дж. Дэвис, Осаму Икэно; пер. с англ. Ю.Е. Бугаева. - М.: АСТ: Астрель, 2006. ISBN 5-17-034730-8 или ISBN 5-271-10505-9.