1428-1481 гг.
Во владениях Асакура не следует устанавливать
наследные линии старших вассалов. Человек получает ранг
по своим способностям и за верность клану.
Человек, не обладающий талантами, не может получить должность
и земли, даже если его семья имела их на протяжении поколений.
В близких и дальних уделах даже в мирное время необходимо
держать шпионов и внимательно следить за обстановкой.
Не следует увлекаться приобретением знаменитых мечей и
кинжалов. Ведь человек с мечом стоимостью 10000 монет
не победит сто человек с копьями стоимостью по 100 монет
каждое. Если потратить 10000 монет на приобретение 100
копий, сможешь выставить сто вооруженных людей и защитить
целый фланг.
Не следует увлекаться приглащениями актеров четырех школ
Саругаку из Киото и устроением спектаклей. Чем тратиться
на это, лучше отправить талантливого актера Саругаку из
наших земель учиться в столицу. Вернувшись, он сможет
сам давать представления.
Запрещается устраивать представления театра Но в замке
в ночное время.
Не следует, даже ради пользы для какого-нибудь самурая,
отправлять гонцов к Датэ или Сиракава в поисках хороших
лошадей и ястребов. Однако, если получаешь от кого-нибудь
дары, в течение трех лет обязательно нужно послать ответные
подарки. Если удерживаешь что-нибудь в течение долгого
времени, неизбежно пожалеешь об этом.
Если к тому, кто служит нерадиво, и к тому, кто служит
хорошо, относятся одинаково, тот, кто служит хорошо, в
конце концов спросит себя: зачем я это делаю?
Все, начиная с членов семьи Асакура, на первую церемонию
нового года должны одевать одежду из хлопка. Точно так
же все должны носить фамильный герб. Если кто-нибудь,
считая, что, он богат, облачится в пышное одеяние, то
самураи низших рангов не смогут появиться там, где люди
в красивых одеждах. Они сошлются на болезнь и не придут
в этот год на церемонию. Если же они не появятся два года
подряд, у семьи Асакура вскоре не останется верных слуг.
Если среди тех, кто служит нашему клану, окажутся люди
без талантов и способностей, к ним следует относиться
с особой милостью, когда они решительны. Далее, если о
человеке говорят, что он трус, но его взгляд и поведение
исключительны, к нему не следует относиться как к трусу.
Его можно использовать в качестве помощника или гонца,
и в любом случае не нужно отказываться от него. Однако,
если человек не обладает ни решительностью, ни яркой наружностью,
он ни на что не сгодится, как бы о нем ни заботились.
Если к тому, кто служит нерадиво, и к тому, кто служит
хорошо, относятся одинаково, тот, кто служит хорошо, в
конце концов спросит себя: зачем я это делаю?
Не следует нанимать на службу в качестве писцов ронинов
из других провинций, за исключением крайней необходимости.
Если среди монахов или мирян есть человек с талантами
и способностями, не позволяй ему уйти в другой клан. Однако
тот, кто полагается лишь на свои способности и ленив —
бесполезен.
Если можно выиграть сражение или взять замок, нет ничего
хуже, чем беспокоиться о том, благоприятны ли для этого
день или направление, и упустить время. Едва ли разумно
посылать корабль в открытое море во время шторма или выставлять
одного человека против полчищ врагов, даже если день благоприятствует
тому. Но даже если день и место «несчастливые», когда
ты тщательно оценишь положение, втайне приготовившисься
к нападению, приспособишься к обстоятельствам и используешь
стратегию, победа будет за тобой.
Три раза в год следует посылать способного и честного
вассала в путешествие по провинции с тем, чтобы он выслушал
жалобы четырех сословий. Свою политику следует строить
в соответствии с пожеланиями народа. Более того, сам господин
должен периодически, изменив свою внешность, совершать
подобные поездки.
Необходимо строго запретить строить в нашей провинции
другие замки, кроме тех, что принадлежат семье Асакура
(Итидзёгатани). Все самураи высоких рангов должны постоянно
находиться в Итидзёгатани. На местах должны служить лишь
их представители и подчиненные.
Проезжая мимо святынь и храмов, следует время от времени
останавливаться, дабы открыто восхититься красотой мест
или выразить сожаление по поводу того, что некоторые святилища
пришли в запустение. Следует также бывать в деревнях и
разговаривать с крестьянами. Радость людей, с которыми
заговорил их господин, будет поистине безгранична, и они
охотно восстановят разрушившиеся дороги и станут еще более
почтительны к местам поклонения. Так, без заметных усилий,
ты сможешь воодушевить людей, которые будут восхвалять
твою справедливость.
Принимая на аудиенции своих вассалов с докладами, не позволяй
им искажать правду и лгать. Если узнаешь, что какой-нибудь
чиновник поставил на первое место свою выгоду, незамедлительно
накажи его по закону.
Запомни вышеизложенные наставления, повторяй их днем и
ночью и передавай из поколения в поколение. Если ты тверд
и непоколебим внутри, никто не сможет принести тебе беду
извне. Это касается всего.
Слушая доклады вассалов, не позволяй им искажать правду
и лгать. Если узнаешь, что какой-нибудь чиновник поставил
на первое место личную выгоду, незамедлительно накажи
его по закону. Если наведешь порядок во внутренних делах
и будешь принимать правильные меры, ни один злодей не
нападет на тебя извне. Ведь другие кланы вмешиваются только
тогда, когда знают о беспорядках в твоих землях.
Один наставник говорил, что правитель над людьми должен
быть подобен Фудо-о-мё и Айдзэн-о-мё. Оба они — божества,
исполненные глубокого сострадания. Фудо-о-мё держит меч,
а Айдзэн-о-мё — лук и стрелу, но не для того, чтобы поразить
человека, а чтобы покарать зло.
Правитель над людьми должен восхвалять добро и наказывать
зло, отличать истину от лжи и хорошее от плохого. Вот
что значит «жить с состраданием».
Даже если ты выучил все речения совершенно-мудрых и святых,
не следует упрямо на них настаивать. В Беседах и рассуждениях
Конфуция сказано: «Если благородный муж не держится с
торжественностью, он потеряет лицо». Однако, было бы ошибочно
понимать эти слова так, будто необходимо всегда держаться
с торжественностью. Порой нужно быть чинным и важным,
а порой — веселым и беззаботным.
Все эти наставления бесполезны, если к ним относиться
небрежно. После того как я, человек низкого ранга, неожиданно
завладел всей провинцией, я отдавал своему делу все силы
днем и ночью. Я собирал одновременно разных известных
людей и слушал, что они говорят. Так я поступаю до сего
дня. Если будете упорны и преданны, если будете передавать
своим потомкам наставления, написанные мной, если будете
относиться к ним как к учению Мариситэна или Хатимана;
Cчастье не оставит род Асакура. Если же в отдаленном будущем
потомки наши будут поступать только исходя из корысти
и себялюбия, наш клан погибнет.