Получив это распоряжение, Акиносуке покорно стал готовиться к своему отбытию. Он привел в порядок все свои дела, дал наставления советникам и чиновникам, попрощался с добрыми островитянами. Наконец настал день отплытия, и в сопровождении толпы людей бывший губернатор прибыл в порт, где взошел на специально для него присланный корабль. Судно не спеша развернулось и вышло в голубое море, распростертое под голубым небом. Вскоре очертания острова Райсю стали тоже голубыми, потом серыми и, наконец, вовсе исчезли…
…А Акиносуке неожиданно проснулся под кедром в своем собственном саду!..
Какой то момент он был оглушен и поражен. Ведь он не был здесь более двадцати лет. Но тут он увидел своих двух приятелей, все также сидящих около него, весело болтающих и выпивающих. Мията дико уставился на них и громко воскликнул:
- Как странно!
- Акиносуке, должно быть, видел сон, - смеясь заметил один из друзей. - Что ты видел во сне, сосед? Что-нибудь странное? - спросил второй.
И Акиносуке пересказал им сон, который длился двадцать лет и три года в стране Токоё, на острове Райсю. Друзья же были поражены, потому что в действительности гёши спал не более нескольких минут.
Один из них сказал:
- В самом деле ты видел во сне странные вещи. Но пока ты дремал, мы тоже наблюдали нечто удивительное. Около твоего лица порхала маленькая желтая бабочка. Потом она села на землю рядом с тобой, со стороны дерева, и почти сразу же, как она села, из под земли выскочил большой-большой муравей, схватил ее и потащил вниз, в свою нору. Но перед тем как ты проснулся, мы увидели, что та же самая бабочка вылезла из муравьиного гнезда и запорхала перед твоим лицом как и прежде. Но вдруг она неожиданно исчезла. Мы так и не заметили, куда она делась.
- Возможно, это была душа Акиносуке, - сказал другой гёши. - Мне кажется, я видел, как она влетела в его рот…
- Хорошо, - отозвался первый, - но даже если та бабочка была душой Мияты, этот факт все равно не объясняет его волшебного сна.
- Его могут объяснить муравьи, - возразил второй сосед. - Муравьи очень странные существа, возможно, даже демоны… Тем более что под этим старым кедром находится их гнездо.
- Давайте посмотрим! - воскликнул Акиносуке, сильно взволнованный этим предположением.
Он поднялся и поспешил за лопатами…
Земля вокруг кедра и между его корнями оказалась взрыхленной самым удивительным образом колонией муравьев. Когда верхний пласт почвы был снят, показались их крошечные постройки из соломы, глины и стеблей травы, отдаленно напоминающие улицы города. В центре одного строения, относительно более солидных размеров, чем остальные, люди обнаружили стаю этих изобретательных насекомых, окруживших тело очень крупного муравья с желтыми боками и длинной черной головой.
- О! Да это же император из моего сна! - закричал Акиносуке. - А эта большая постройка - дворец Токоё! Как необычно! В таком случае и Райсю должен лежать на юго-запад отсюда, налево от того толстого корня… Ну да, вот он! Как странно! Теперь я уверен, что отыщу холм Ханриэке и могилу принцессы.
Он копал и копал, переворачивая землю, и наконец увидел маленький холмик, на вершине которого лежал камешек, своей формой напоминающий буддийское надгробие. А под ним он обнаружил зарытое в глину мертвое тело муравьиной самки.
Друзья помолчали и осторожно засыпали муравьиные владения землей.
Примечания:
1. Гёши - привилегированный класс солдат крестьян свободных землевладельцев.
2. Гошу гуруму - жесткий кузов, приспособленный для переноски носильщиками. Типа портшеза больших размеров. Предназначался в средневековой Японии для путешествия высокопоставленных лиц. (В то время в Японии практически отсутствовали дороги, пригодные для колесных экипажей.)
3. Керай - воин, вассал.
4. Кокуё Токоё - властитель волшебной страны.
5. Камури - головной убор японского аристократа, по значению соответствующий короне.
6. Сиша - императорский гонец.