9
В давние времена кавалер, скитаясь, дошел до провинции Мусаси. И
вот он стал искать руки одной дамы, жившей там. Отец ее другому хотел
отдать, но мать - той сердце лежало на стороне человека благородного.
Отец - простой был человек, но мать - та была Фудзивара[11].
Поэтому-то и хотела она отдать за благородного.
И вот она, жениху желанному сложив стихи послала; а место, где
жили они, был округ Ирума, селение Миёсино.
"Даже дикие гуси
над гладью полей Миёсино -
и те об одном.
"к тебе мы, к тебе!"
все время кричат."
А жених желанный ей в ответ:
"Ко мне, все ко мне -
тех гусей, что кричат так
над гладью полей Миёсино,-
смогу ли когда-нибудь
их позабыть?"
В провинции такие вещи с ним случались беспрерывно.
10
В давние времена кавалер, на Восток страны уехав, послал
сказать:
"Не забывай! Пусть между нами -
как до облаков на небе будет,-
все ж - до новой встречи. Ведь луна,
плывущая по небу, круг свершив,
на место прежнее приходит..."
11
В давние времена жил кавалер. Похитив дочь одного человека, он
убежал с ней на поля Мусаси и на пути - ведь был он похититель -
правителем провинции был схвачен. Даму скрыв в густых кустах, он сам
сначала было убежал. Дама же, слыша, как по дороге шедшие: "Здесь в поле
похититель" - траву поджечь собрались, в отчаянии сложила:
"О, поля Мусаси!
Вы сегодня
не горите.
И молодой супруг мой скрыт здесь,
здесь и я скрываюсь .."
И услышав это, люди и ее схватили и вместе увели.
12
В давние времена кавалер, бывший в Мусаси, даме, жившей в столице,
так написал: "Сказать тебе - стыжусь, а не сказать- мне
неприятно"[12], и на конверте сделав лишь пометку "стремена
Мусаси"[13],- так ей и послал, и вслед за этим вестей не
подавал, отчего дама из столицы:
"Тебе я доверялась
так, как тем
стременам Мусаси .
Не подаешь вестей ты - горько,
весть пришлешь - ужасно!"
Видя это, кавалер не знал, что делать от волненья.
"Скажу тебе - не хорошо,
не скажу - укоры...
Мусаси стремена[14].
Не в таких ли случаях и смерть
уделом людей станет?"