114
В давние времена, когда микадо Нинна приезд свой совершил в
Сэрикава, еще не бывший слишком старым кавалер, хоть и знал, что ныне
это не к лицу ему, но, так как раньше при этом был он, прислуживал
микадо, как сокольничий[153].
На поле своей охотничьей одежды, где фигура цапли изображена была,
он надписал:
"Утеха старца то...
не осуждайте люди!
Охотничья одежда...
"Сегодня только!" -
поет ведь цапля та..." [154]
Вид у государя был недовольный. Кавалер лишь о своем возрасте
думал, а люди уже немолодые приняли, что ли, на свой
счет[155].
115
В давние времена в провинции Митиноку жили кавалер и дама. "В
столицу отправляюсь",- сказал ей он. И эта дама, в печали сильной, хоть
проводить его желала[156] и в местности, что зовут Миякодзима в
Окинои, вином его угощая, сложила:
"Печальней, чем сжечь
в сильном пламени тело
свое, здесь расстаться
с тобой у самой
Миякодзима!"
Сказала она, и он, восхищенный, остался[157]
116
В давние времена кавалер в скитаниях как то дошел до провинции
Митиноку. Оттуда в столицу, к той даме, которую любил, послал так
сказать:
"Деревья на побережье
тех островков, что средь волн,
виднеются там...
Давно уж они предо мною,
за время разлуки с тобою!"
Сказать ей послал он, что во всем у него хорошо
стало[158].
XVI
117
В давние времена микадо свой выезд совершить изволил в
Сумиёси:
"Даже я - и то долго
вижу тебя на берегах Сумиёси,
принцесса сосна! [159]
А сколько веков уж всего
прошло за то время..." [160]
И божество само появиться соизволило:
"Не знаешь ты разве, что мы
в близкой дружбе с тобой?
Что с веков отдаленных - давно
уж как стал я
твой род охранять?" [161]