81
В давние времена жил один принц - принц Корэтака по имени. Дворец
был у него в местности Минасэ в сторону туда - к Ямадзаки. И каждый раз,
когда во всем цвету бывали вишни, он направлялся в этот дворец. В это
время с собою брал обычно он кавалера, что служил начальником правого
конюшенного приказа. Прошли года и поколения с тех пор,- давно уж это
было, от чего и имя кавалера в забвение погрузилось[109].
Однажды принц, не очень охоте предаваясь[110], за вином
все время сложением занимался стихов японских[111]. Вишни в
замке у взморья Катано, где на этот раз происходила охота, были особенно
красивы. Под сень этих дерев сойдя и наломав ветвей, украсив ими свои
прически, все здесь бывшие - и высшие, и средние, и низшие - стихи
сложили. Кавалер, начальником приказа конюшенного бывший, сложил.
"Если бы на свете
никогда не цвели
цветы вишни,-
сердце волнений
не знало б весною..."
Так сложил он. А стихи другого: -
"Лишь потому, что цветы
облетают,
милей они вдвое...
В суетном мире
что может быть долгим!"
таковы были.
Когда они, поднявшись из-под сени дерев, в обратный путь
направились, смеркаться день стал. Тут люди, бывшие при принце, с поля -
из Минасэ - принесли вина. "Вино это давайте выпьем",- молвил принц, и
все, отправившись искать хорошее местечко, до местности добрались,
"Рекой небес" что называлась[112]. Вино принцу подносил тот
кавалер - начальник конюшенного приказа. К нему принц обращаясь,
проговорил: "Темой взяв, как мы с охоты у Катано сюда пришли к "Реке
небес", стихи сложи и вместе с чаркой мне их преподнеси!" И тот сложил и
принцу преподнес:
"Весь день на охоте
провел я в надежде
ночлег получить у "Ткачихи"...
И вот уже здесь я - в долине
"Небесной реки"..."
Так сказал он, и принц эти стихи несколько раз повторил, ответа же
дать не мог он[113]... В свите служил Ки Арицунэ. И он
ответил:
"Ткачиха ждет здесь друга,
который лишь однажды
приходит в целый год...
И нет той здесь, кто мог бы
ночлег тебе тут дать".
Вернувшись, все вошли во дворец. Здесь до поздней ночи вели за
вином они беседу, пока принц-хозяин, опьянев, не собрался идти к себе.
Луна - то было в одиннадцатый день - также уж клонилась к закату, отчего
тот кавалер сложил:
"Не успели еще
налюбоваться тобой, о луна,
а ты уж прятаться хочешь...
О, гребни тех гор, если б вы,
ее не приняв, убежали!" [114]
Почтительно от имени принца[115] Ки Арицунэ:
"Вот, если б пики
все без исключенья
в равнину превратились...
Гор не будь гребнистых,-
и месяц не зайдет!"