Страница: 9/10
6
Фукия только что вернулся с занятий, но, прочитав записку, без промедления отправился к Касамори. Он летел точно на крыльях, не подозревая о западне.
Судья Касамори встретил его приветливо.
- Приношу свои извинения за то, что подозревал вас, - сказал он. - Мы хотели бы побеседовать с вами...
Он приказал подать Фукии чаю и представил ему Акэти:
- Познакомьтесь, это мой друг - адвокат. Видите ли, родственники покойной обратились с просьбой уладить дела с имуществом...
Разговор за чаем шел самый непринужденный, и Фукия успокоился. Язык у него развязался; он болтал без умолку. Время шло, и за окном сгустились лиловые сумерки. Фукия засобирался домой:
- Простите, я, кажется, засиделся. Разрешите откланяться.
- О, минуточку... - вдруг оживился Акэти. - Совершенно запамятовал... Не могли бы вы помочь мне в одном пустяковом деле? Понимаете, в гостиной у покойной стояла золоченая ширма... Как оказалось, эта вещь убитой не принадлежала: старуха взяла ширму в заклад, за ссуду. Владелец настаивает, что ширму поцарапали при убийстве, и требует компенсации, а племянник покойной утверждает, что владелец - просто скряга и что ширма была повреждена до трагического происшествия. Никак не столкуются. Ерундовое дело, а ни с места. Впрочем, ширма - довольно ценная вещь. Вы ведь бывали там, так что, верно, видали ее. Не припомните, была ли на ней царапина? Мы уже обращались к вашему другу Сайто, но он в таком состоянии, что ничего вразумительного сказать не может. А служанка возвратилась в деревню. Я написал ей, но ответа пока не пришло, прямо не знаю, что делать...
У Фукии неприятно засосало под ложечкой. Но он постарался взять себя в руки: "Чего это я испугался? Ведь все уже позади. Дело закрыто",
Что же ответить?, Поколебавшись, Фукия решил отвечать в прежней манере - искренне и простодушно.
- Господин судья? вы же знаете, что я заходил в эту комнату только однажды, - начал он с обезоруживающей улыбкой. - Это было... Да, за два дня до убийства, Но ширму я хорошо помню. И могу подтвердить, что в тот день на ней не было ни царапины.
- Вы точно помните? Я имею в виду царапину на лице Оно-но Комати.
Фукия сделал вид, будто задумался.
- Нет - нет, Не было никакой царапины, Я не мог бы не заметить ее на лице прекрасной Комати, - с пафосом заключил он.
Фукии стало жутко. Он покосился на "адвоката". Куда тот клонит? Чего добивается? Фукия весь напрягся, пытаясь постичь ход его мыслей.
- К "горшку", "вощеной бумаге", "преступлению" труднее подобрать пары, нежели к таким заурядным словам, как "голова" или "зеленый". А между тем именно они отняли у вас меньше времени. Как это объяснить? Ну - с, позвольте мне подсказать? О - о, это весьма любопытно. Впрочем, если я ошибаюсь, прошу великодушно меня извинить.
Фукия ощутил, как ледяной озноб пополз по спине. Он утратил нить беседы. Но "адвокат" снова заговорил:
- Вы прекрасно знали обо всех опасностях предстоящего теста и заранее подготовили себя к ним! Вы заготовили подходящие пары для рискованных слов, связанных с преступлением, чтобы выдать их без запинки. Нет, господин Фукия, не подумайте, что я критикую ваш метод! Я только хочу подчеркнуть, что психологический тест - штука весьма опасная: ведь он может позволить ускользнуть негодяю и привести на скамью подсудимых невинного. Увы, это случается слишком часто... М-да... - "Адвокат" помолчал. - Но вы совершили ошибку: вы перестарались. Ответили чересчур быстро. Конечно же, это естественно - ведь вы боялись излишне промедлить. Но поспешить - это так же скверно. Увы, вы допустили роковую оплошность...