Культура Взаимоотношения между людьми довольно сложны, а взаимоотношения между японцами – сложны вдвойне, если не втройне, особенно для иностранца. Как вести себя в японском обществе? Как развлекаются японцы? Как регулируются взаимоотношения жителей Японии? Наши статьи помогут Вам выстроить отношения с японцами с учётом специфики их менталитета, общественных норм и обычаев.
Евгений Бакшеев. В поисках «Богини из Ниима»: по следам легенды «Почему перестали рождаться красавицы». Часть 1
Из наследия Н. А. Невского по культуре Окинавы (I)
Страница: 1/6
Маленькая - объемом всего в 1 страницу – работа Николая Невского «Почему перестали рождаться красавицы» была впервые опубликована на японском языке в 1927 г. в журнале «Миндзоку» («Этнос») в январе 1927 г. (т.2, N2, с.156-57) под названием «Бидзин но ммарэну вакэ» и затем переиздана в сборнике 1971 г. «Луна и бессмертие» под редакцией известного представителя японской этнологии Масао ОКА (Цуки то фуси, с.32-33. Токио, серия «Тоё: бунко» №185 изд-ва «Хэйбонся»).
В некотором смысле эта работа имеет особое значение. К сожалению, многие из образцов фольклора (песни, мифы, легенды, предания, сказки и пр.), собранные Невским на островах Мияко, сейчас уже более не являются уникальными по своему содержанию (тем более, что часть из них была взята из местных публикаций; ценность же фонетической транскрипции Невским местного фольклора, напротив, только возрастает). За три четверти века, прошедшие с тех пор, пока наследие Невского по культуре Мияко, даже частично опубликованное на его родине, оставалось, фактически, невостребованным, а перевод «Фольклора островов Мияко» появился на японском языке только в 1998 г., местные и японские исследователи собрали на Мияко огромное количество фольклорных материалов. При сравнении этих двух массивов видно, что многие образцы Невского имеют аналоги или близкие варианты в более поздних японских публикациях… Многие, но не все: оказывается, что легенда «Почему перестали рождаться красавицы» - уникальна! Полистаем, например, «Мияко сидэн» («Исторические предания Мияко»), фрагменты которой совпадают с некоторыми материалами Невского; эта книга принадлежит перу Киёмура Ко:нин, который-то и рассказал Невскому легенду «Почему перестали рождаться красавицы», но в «Мияко сидэн» этой легенды нет. На это обратил внимание еще японский биограф Невского Като Кю:дзо, который пишет, что «сейчас (т. е. в 1975 г., когда Като побывал на Мияко. – Автор), похоже, мало, кто [на Мияко] эту легенду знает» (Цуки то фуси, 172). И сейчас, 30 лет спустя, на Мияко не только простые жители, но и местные краеведы и фольклористы с трудом вспоминают: да-а, вроде, есть такая легенда, но ...
[Город Хирара (на макете справа, обозначен большим скоплением разноцветных точек), откуда 7 августа 1926 г. Невский с попутчиками отправился в поселок Хисамацу (слева, обозначен меньшим скоплением точек и красной лампочкой) (главный остров Мияко).]
Краткое содержание этой легенды таково. В старину на Мияко в местности Ниима, что в Хирара, жила-была необыкновенная девица-красавица. И понравился ей женатый человек. Отец ее страшно прогневался и приказал дочь … убить! Но девушка была спасена; долго она в затворничестве предавалась молитвам, и, наконец, боги забрали ее с грешной земли, и она сама сделалась божеством - «Богиней из Ниима». Но только в этой семье красавицы больше не рождались …
[Центральная часть Хирара в 1910-20-е годы (о. Мияко).]
На русском языке легенда «Почему перестали рождаться красавицы» была опубликована 70-ю годами позднее первой японской публикации в сборнике “На стеклах вечности: Николай Невский. Переводы, исследования, материалы к биографии” (составитель Л. Л. Громковская. Петербургское востоковедение. Вып.8. СПб., 1996. С. 280-81) в переводе с японской публикации (в сб. «Луна и бессмертие»). Создается впечатление, что публикация этой легенды на русском языке как будто бы окутана флером мистификаций. Вот, как пишет сам Невский, эта легенда взята, «из путевого дневника Южных островов» (Цуки то фуси, 33; термин «Южные острова» - «Нанто», - который был тогда в ходу, означал в совокупности Рюкю, Тайвань и ю.-з. часть Тихого океана; последние тогда были под управлением Японии). Есть также пометка: «7 августа 1926 г., о. Мияко, г. Хирара, гостиница «Ятиё рёкан» (там же, 32). Другими словами, Невский перевел на японский язык фрагмент из своего дневника экспедиции на Мияко в 1926 г. Отечественные биографы Невского пишут, что «во время поездки летом 1926 года он вел дневник. Одновременно это была и рабочая тетрадь для полевых записей фольклорного материала» (Громковская, Кычанов, 96). Хотя они не указывают, где хранится эта «толстая линованная тетрадь» (там же, 98), с большой долей вероятности можно предположить, что в составе рукописного наследия Невского в Архиве востоковедов (в С.-Петербурге), с которым Громковская и Кычанов много работали (в Архиве Невского библиотеки Университета Тэнри в Японии ее, похоже, нет). Итак, оригинал легенды «Почему перестали рождаться красавицы» содержится, очевидно, именно в этой тетради. Остается загадкой, почему составители сборника «На стеклах вечности», имевшие доступ к наследию Невского в Архиве востоковедов, предпочли оригиналу «список» - обратный перевод с японского языка. Далее, в примечаниях к публикации указано: «Перевод А. Н. Мещерякова» (см. ПВ, 280), но по его собственным словам последнего, на самом деле, переводил А. М. Кабанов.
В русскоязычной публикации также говорится, что эту легенду Невскому поведал некий «Кэйё Муракими» (там же); впервые столкнувшись с этим информатором Невского, да еще с таким необычным именем, я заглянул в сборник «Цуки то фуси». И что же я там вижу? Ба, знакомые все лица: никакой это не новый «Кэйё Муракими», а уже знакомый нам - Киёмура-кун (Цуки то фуси, 32), т.е. «друг-приятель» Киёмура! Так же – «Киёмура-кун» - Невский называет его и в «Материалах по детским играм о. Мияко» (Цуки то фуси, 85).
[«Квартал» Нэма (диал. Ниима) на современной карте Хирара (надпись «Нэма» отмечена желтым цветом).]
Восстановим доброе имя этого человека: Киёмура Ко:нин (1891-1929 гг.) – выдающаяся личность; уроженец Мияко, он стал основоположником изучения местной истории и культуры. Сам Невский пишет о «Kiyomura (или в местном произношении Kiimura) Gonin» как об авторе «Сборника народных песен» («Miyako min`yooshu» вып.I, Псара, 1927 г.) и «большой интересной работы» «Miyako shiden», изданной «Обществом по охране исторических памятников южных островов в г. Псара в 1927 г. (Фольклор, 18). «Киёмура (Киимура) Гонин» у отечественных публикаторов стал «Кимура Гонин»; современное же произношение - «Киёмура Ко:нин»). С Киёмура Ко:нин Невский познакомился, видимо, еще во время своей первой поездки на Мияко; их тесное сотрудничество началось со второй поездки. Вероятно, и то, что они были ровесниками, и общность интересов – фольклор Мияко – сдружили их; сам Невский называет Киёмура «другом» (Фольклор, 18); трагическое совпадение: и тот, и другой рано ушли из жизни (Киёмура из-за тяжелой болезни). Киёмура с уважением пишет о Невском в предисловиях, датированных январем 1927 г. к «Мияко сидэн» (см. Мияко сидэн, новое издание, изд-во «Фудзамбо Интерншл», Токио, 2008, с. 1; с.380-81) и к «Сборнику народных песен Мияко» (там же, 309-10). От Киёмура кроме легенды «Почему перестали рождаться красавицы» (см. там же, 381) Невский услышал легенду о «молодильной воде» («предание о Акаря-ззагама». - «Луна и бессмертие», ПВ, 269-270), а также некоторые сведения для «Материалов по детским играм о. Мияко» (Цуки то фуси, 85).
Итак, Невский пишет, что 7 августа 1926 г. в гостиницу «Ятиё рёкан», где он остановился по приезде на Мияко, пришли Киёмура Ко:нин и Мисима Ёсиаки, директор начальной школы в Хисамацу. Они втроем, видимо, пешком отправились в «деревню Носаки» (яп. Но:дзаки; «Носаки» - общепринятое название поселка Хисамацу). Поселок Хисамацу, состоящий из 2-х селений, Кугай и Мацубара, находится на юг от Хирара на расстоянии около 2 км (см. фото 1). «По пути» в Хисамацу – на окраине Хирара - Невский с попутчиками увидел старую могилу (см. фото 3.8), и Киёмура рассказал легенду о том, почему же перестали рождаться красавицы.
В русском переводе легенды «Почему перестали рождаться красавицы» говорится, что могила принадлежит «старинному дому Око Ниману из деревни Хирара, что в Нисисато» (ПВ, с. 280). Заинтересованный географическими новостями - «деревня Хирара, что в Нисисато» - и необычной – даже для Рюкю - фамилией «Око Ниману», я вновь заглянул в сборник «Цуки то фуси», с публикации которого был сделан перевод. А там написано, - если транскрибировать иероглифы на стандартном японском языке: «Хирара-сон Нисисато-но коадза Нэма-но кю:ка», т.е. «старинная семья из малой адза Нэма (диал. Ниима; курсив мой. – Автор), что в [большой адза] Нисисато волости Хирара» (Цуки то фуси, 32). В «Матерьялах к говору Мияко» Невского, которые также хранятся в Архиве востоковедов, читаем (у Невского в этой словарной статье нет русского эквивалента, поэтому далее я перевожу с японского): «Ni:ma (общедиалектное) [записывается иероглифами] Нэма. Название местности. Малая адза большой адза Нисисато городка Хирара (Хирара-тё-но ооадза Нисисато-но коадза) (Н. А. Невский «Матерьялы для изучения говора островов Мияко», по факсимильному изданию мэрии г. Хирара «Мияко хо:гэн но:то», о. Мияко, 2005 г.; далее: Материалы т.1., с.614). Таким образом, даже только по данным Невского совершенно очевидно, что по «принципу матрешки» Нэма входит в Нисисато, а Нисисато – в Хирара, а никак не наоборот (см. фото 2 и 3).