Исторический очерк
Страница: 1/7
«Дни нашей жизни сочтены не нами...»
Уильям Шекспир.
Родоначальником жанра эпитафии считается Симонид Кегосский (556 - 467 гг. до н. э.), который воспел победу греков, павших в битве с персами при Саламине. (Остров в Эгейского море (Греция). Во время греко-персидских войн вблизи о. Саламин в 480 г. до н. э. греческие моряки наголову разгромил персидский флот. - Из Энциклопедии Кирилла и Мефодия.)
Сам же термин происходит от греч. epitaphios - надгробный, и имеет два значения:
1. Стихотворение, написанное по поводу чьей-либо смерти.
2. Надгробная надпись.
Вот типичный образец лирики Симонида, посвященный коринфянам:
Странник, мы жили когда-то в обильном водою Коринфе,
Ныне же нас Саламин, остров Аянта, хранит;
Здесь победили мы персов, мидян и суда финикийцев
И от неволи спасли земли Эллады святой.
1. АНТИЧНЫЕ ГРЕЧЕСКИЕ ЭПИТАФИИ
Этим надгробным надписям более двух тысяч лет:
Баттова сына могилу проходишь ты, путник. Умел он
Песни слагать, а подчас и за вином не скучать.
***
Вот что, прохожий, тебе говорит сиракузянин Ортон:
«Если ты пьян, никогда в бурю и в темь не ходи.
Выпала эта мне доля. И я не на родине милой -
Здесь я покоюсь теперь, землю чужую обняв».
***
Лежит здесь Гиппонакт, слагавший нам песни.
К холму его не подходи, коль ты дурен.
Но если ты правдив да из семьи честной,
Тогда смелей садись и, коль устал, спи тут.
Крайне необычна была эпитафия над могилой Архимеда (ок. 287 - 212 гг. до н. э.): на мраморной плите был высечен шар, вписанный в цилиндр, а также приведены авторские доказательства о точном соотношении объемов тех фигур.
Удивительная судьба выпала и самому Архимеду. Невероятно, но факт: на его долю выпало слишком много научных открытий и изобретений мирового значения. Когда он открыл основной закон гидростатики, то выскочил из ванны и голым носился по улице с криком «Эврика!» (Эврика, от греч. heureka - я нашел! - Прим. Авт.) Гениальный грек является автором и весьма полезных изобретений, таких как архимедов винт (древнейший водяной насос), механизмы для поднятия тяжестей, военные метательные машины…
Приписывают ему и весьма спорные, если не сказать - скандально известные изобретения. Например, его современники сообщают, что хитроумный грек (в Сиракузах он был чем-то вроде главного специалиста по инженерным оборонительным сооружениям. - Прим. авт.) спалил римский флот, направив на него отраженный солнечный свет от множества зеркал. Своими военными изобретениями он настолько достал римскую армию и флот, которым два года (!) не давал захватить его родной город Сиракузы, что по легионам был отдан приказ: «Сохранить Архимеду жизнь! Его военные изобретения сделают доблестные римские легионы непобедимыми…» (Однако это не помогло, и при штурме города римские солдаты случайно убили его в неразберихе сражения. - Прим. авт.)
Почему Архимед еще при жизни распорядился высечь на своей могиле изображения шара и цилиндра и снабдить их авторским доказательством своих расчетов - не совсем понятно: в его активе есть гораздо более значимые открытия. Но такова была его воля...
2. ПРЕДСМЕРТНЫЕ СТИХОТВОРЕНИЯ САМУРАЕВ
Что касается стихотворений, написанных по поводу собственной смерти, то такая традиция существует у японских самураев издревле: в случае добровольного ухода из жизни они оставляли посмертное стихотворение (дзисэй).
Вот дошедшие до нас из глубины веков их предсмертные строки, некоторым из которых более десяти веков:
Всё прекрасно, как сон.
Сон придёт и уйдёт.
Наша жизнь - сон во сне…
/Обата Акира/
***
Взойдёт ли солнце,
Останется ль в небе луна,
Ах, уже всё равно.
/Масамунэ Акира/
***
Под порывом весеннего ветра
Цветы опадают.
Я ещё легче
С жизнью прощаюсь.
И всё ж, почему?
/Наганори Асано/
***
Речная вода
Последними звуками
Сильнее журчит.
/Аримару/
***
Уже не цветет -
Забыл свое имя
Цветок травяной.
/Асэй/
***
Земля и металл
Жизнь мою оборвали,
А время все там же.
/Ацудзин/
***
Слива опала,
А в глазах моих небо
Лунным оскалом.
/Байко/
***
Я к людям иду.
Мне с людьми все труднее.
Осенняя тьма.
/Того/
***
Не одинок я -
Ведь у смерти под небом
Со мною кукушка.
/Фуфу/
***
Подобно бумажному змею,
Рвётся душа
На ветру.
/Дзёрю/
Однако эти традиции сохранились и поныне. Вот, например, посмертное хайку молодого пилота-камикадзе, погибшего в феврале 1945 года:
Нам бы только упасть,
Подобно лепесткам вишни весной, -
Столь же чистыми и сияющими!
(Хокку (хайку) - жанр японской поэзии, нерифмованное трехстишие. Отличается простотой поэтического языка, свободой изложения. - Из Энциклопедии Кирилла и Мефодия.)
Масафуми Орима, один из первых камикадзе Японии, оставил нам такие строки:
И упадём мы,
И обратимся в пепел,
Не успев расцвести,
Подобно цветам
Чёрной сакуры.
(См. также исторический очерк «Камикадзе - боги без земных желаний». - Прим. авт.)
А вот и предсмертное стихотворение вице-адмирала Ониси Такидзиро:
Омыта и ясна,
Теперь луна сияет.
Гнев бури миновал.
Теперь все сделано,
И я могу уснуть
На миллионы лет.
(Ониси Такидзиро еще при жизни удостоился прозвища: «Отец камикадзе», так как именно он и создал в составе Императорского Военно-морского флота подразделения пилотов-смертников. См. также исторический очерк «Адмирал Ониси, окаянный самурай императора Хирохито». - Прим. авт.)