Здравствуйте, Гость !   [Регистрация]   [Вход]
Загадочная Япония
 В закладки:
 Япония  Новости из Японии  Судоку  Поиск  Форум  Рейтинг Аккаунт 
  Содержание

Япония
Статьи о Японии
   - География
   - Государство
   - Искусство
      - Японский сад
   - История
   - Кулинария
   - Культура
   - Литература
   - Религия
   - Традиции
   - Туризм
   - Язык
Энциклопедия
   - Растения японских садов
Японская кухня
   - Полезные советы

Рецензии на аниме
Схемы оригами
   - Схемы кусудам

Библиотека

Фотогалерея

Форум


  А также..


  •   Наша кнопка

    Если Вам понравился наш сайт - разместите у себя нашу кнопочку:



    Код кнопочки:

    <a href="http://leit.ru"><img src="http://leit.ru/logo1.gif" border=0 alt="Культура Японии"></a>


    Статьи о Японии

    Литература
    Древние японские истории расскажут о «преданьях старины глубокой», поэты средних веков поведают о нелёгком бытии своих современников, а японские сказки будут поучительными как детям, так и взрослым. Отдельно стоит отметить подборку книг о Японии.

    Древние японские предания




    Страница: 6/6

    Примечания

    1. См. Ямато-моногатари в переводе Е. М. Колпакчи в кн.: Н. И. Конрад. Японская литература в образцах и очерках. Т. I. Л., 1927.

    2. Унэмэ - девушки, обычно деревенские красавицы, которых, согласно существующему закону, полагалось представлять на службу в императорский дворец. Они играли роль наперсниц императрицы, обучались искусству танца и пения, развлекали гостей на пирах. Институт унэмэ специально оговаривается в кодексе законов "Тайхорё" (701 г.)

    3. См. Собрание древних и новых песен Ямато. Пер. А. Е. Глускиной. - Н. И. Конрад. Японская литература в образцах и очерках, с. 95.

    4. Обычно, чтобы покончить с собой, красавица бросается в пруд, реку или озеро. Здесь приведен несколько необычный способ ее гибели.

    5. Кадзураноко - имя красавицы, букв. "Дитя плюща" (кадзура - название плюща, растущего в горах).

    6. Миминаси - название местности в провинции Ямато. Пруд, о котором здесь говорится, находится у подножия горы Миминаси. Это же слово "миминаси" используется в песне и во втором значении - "глухой" (букв. "ушей нет"). Называя так пруд, юноша упрекает его за то, что он не пожалел молодой жизни и не высох, когда в него бросилась красавица.

    7. Распростертые (асихики) - постоянный эпитет гор.

    8. Как обычно в народных верованиях, третий юноша любит сильнее всех. Если первый из них упрекает пруд, второй жалеет, что не вернулся вовремя, то третий хочет погибнуть вслед за возлюбленной.

    9. Речь идет об унэмэ, у которой срок службы при дворе окончился, и она вернулась на родину.

    10. Мелкая гора (Асака-яма) находится в провинции Ивасиро. Очень часто встречается в песнях как символ мелких чувств, неверной любви и т. п.

    11. Принц Кацураги (Кацураги-но окими) обычно комментируется как историческое лицо, а именно как Татибана Мороэ, ему приписывается наряду с известным поэтом Якамоти слава составителя памятника, в котором записаны эти песни (есть, однако, и другие мнения).

    12. Провинция Муцу находится на северо-востоке Японии.

    13. Смысл песни: если луна, что прячется за гребнями гор, вдруг покажется, т. е. если я раскрою нашу тайну, которую мы скрываем, и все станет известным, что ты скажешь об этом?

    14. Суминоэ - название местности в провинции Сэтцу.

    15. Круглое зеркало в Японии, одна из трех священных реликвий (зеркало, меч, яшма), является символом богини солнца Аматэрасу. В песнях оно служит образом внешней и внутренней красоты, а также образом чтимого и ценного. В данной песне, говоря о зеркале, простолюдин хочет подчеркнуть красоту своей жены.

    16. Вестовыми (хаюма-дзукаи) назывались посыльные для срочных поручений, разъезжающие обычно на коне по дальним провинциям. Шли на эту работу в те времена в порядке государственной повинности.

    17. Первая песня написана в аллегорическом плане. "Я думал, чем дальше, тем глубже дно", т. е. чем дальше разлука, тем сильнее мы будем любить друг друга и долго будем счастливы вместе.

    18. Инагава - река в провинции Сэтцу, ныне река Инэдагава. О ней поется и в других песнях.

    19. "Жемчужина" - метафора девушки, красавицы. В качестве метафоры красавицы встречается также "яшма".

    20. "Сделаю своей жемчужиной", "сделаю своей яшмой" - постоянное поэтическое выражение, означающее: "сделаю своей возлюбленной", "сделаю своей женой".

    21. Горы Хацусэ - известное место захоронений, находится в провинции Ямато.

    22. Даже в склепе среди гор Хацусэ я буду с тобой, коль суждено умереть - умрем вместе - таков смысл песни. Такая форма выражения чувств встречается во многих японских песнях; знаменита народная поговорка: "Кими-то нараба Кэгон-таки мадэ" - "Если с тобой, то хоть в водопад Кэгон" (знаменитый водопад, известный также как место самоубийства влюбленных).

    23. В этой песне он хотел подчеркнуть, что красивые листья лотоса кощунственно употребляются вместо блюд для подачи пищи. Он говорит, что хотел бы любоваться ими в других условиях, когда после дождя капли воды заблестят на них, как жемчужины.

    Источник:
    Глускина А. Е. Заметки о японской литературе и театре. - М., 1979. - С. 184-192



    Предыдущая страница Предыдущая страница (5/6)

    Переход к странице: [ 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 ]

    Кальчев Михаил

    Дата публикации: 2006-12-26 (31594 Прочтено)


    Обсудить материал на нашем форуме


    Остальные материалы раздела Литература
  • Цуцуй Ясутака – «Цивилизация напоказ»
  • Цуцуй Ясутака – «Кольцевые ветки»
  • Симада Масахико – «Царь Армадилл». Часть 2
  • Симада Масахико – «Царь Армадилл». Часть 1
  • Симидзу Тэцуо – «Зелёный ящик»
  • Мурата Киёко – «Сиоманэки»
  • Кита Морио - Свет утра
  • Кита Морио - Машина времени
  • Кэндзи Маруяма – «В небе снова радуга»
  • Банана Ёсимото – «Полная луна». Часть 2

    [ Назад | Начало ]
  •   Наши увлечения

     Выращиваем бонсай;
     Делаем темари;
     Изучаем бусидо;
     Складываем оригами;
     Смотрим аниме;
     Практикуем фэн-шуй;
     Читаем хайку;
    И многое другое,
    присоединяйтесь!

      Обратная связь

    · Авторы
    · Замечания по сайту
    · Письмо администратору

      Подписка на наши новости

    Рассылки Subsсribе.Ru
    Культура, искусство, история, быт и традиции Японии
    Рассылка 'Культура, искусство, история, быт и традиции Японии'

    Рассылки@Mail.ru
    Загадочная Япония - о культуре и традициях японской цивилизации.

      Какой из периодов истории Японии Вам наиболее интересен?

    Хэйан (794-1185). Перенос столицы в г. Хэйан (Киото). Фудзивара Митинага становится регентом. Война Тайра и Минамото. Появление первых буддийских сект.
    Камакура (1185-1333). Минамото Ёритомо становится сёгуном. Появление «Свода законов». Попытки Монголии напасть на Японию.
    Муромати (1333-1568). Восстановление власти императора. Разделение императорского двора на две части – Северный и Южный Двор. Появление португальских миссионеров, принесших огнестрельное оружие и христианство. Захват Ода Нобунагой власти.
    Адзути-Момояма (1568-1600). Тоётоми Хидэёси становится сёгуном и начинает проводить новые реформы («Охота за мечами»). Окончательное объединение Японии. Неудачная интервенция в Корею.
    Эдо (1600-1868). Начало сёгуната Токугава – Иэясу захватывает власть и переносит столицу в г. Эдо (Токио). Начало преследований христиан. Япония практически полностью отгораживается от внешнего мира. «Чёрные корабли» приходят к берегам Японии.
    Мэйдзи (1868-1912). Начало Мэйдзи Исин – возвращение власти императору, европеизация Японии. Первая японская конституция. Войны с Китаем и Россией, присоединение Кореи.
    Тайсё (1912-1926). Япония вступает в Первую Мировую войну на стороне союзных войск. Великое землетрясение в Канто.
    Сёва (1926-1989). Инцидент в Маньчжурии, события Второй Мировой войны. Бомбардировка г. Хиросима и г. Нагасаки. Капитуляция Японии и её последующая оккупация. Вступление Японии в ООН. Налаживание отношений с Россией и Китаем.
    Хэйсэй (1989-н/в). Бурный экономический рост и прорыв Японии в мировые лидеры в области высоких технологий, после чего последовал экономический и политический кризис.



    Результаты
    Другие опросы

    Ответов 12057

      This site is under Mad Bear`s protection




      Рекомендуем

    Бюро переводов с английского на русский язык

    Все логотипы и торговые марки на данном сайте являются собственностью их владельцев.
    Публикация материалов с данного сайта без письменного разрешения администрации запрещена © Кальчева Анастасия 2006-2010.
    PHP-Nuke Copyright © 2005 by Francisco Burzi.
    Открытие страницы: 0.04 секунды