Культура Взаимоотношения между людьми довольно сложны, а взаимоотношения между японцами – сложны вдвойне, если не втройне, особенно для иностранца. Как вести себя в японском обществе? Как развлекаются японцы? Как регулируются взаимоотношения жителей Японии? Наши статьи помогут Вам выстроить отношения с японцами с учётом специфики их менталитета, общественных норм и обычаев.
Евгений Бакшеев. В поисках «Богини из Ниима»: по следам легенды «Почему перестали рождаться красавицы». Часть 2
Из наследия Н. А. Невского по культуре Окинавы (I)
Из приведенных выше легенд видно, что источники воды (колодцы) занимали особое место в фольклоре и культуре Окинавы. Так, острова Мияко образовались на основе коралловых рифов; тонкий слой плодородной почвы и пористый известняк здесь не могут удержать влагу – она вся просачивается вниз (поэтому, когда дождей мало, начинается засуха). Таким образом, на Мияко наземных рек нет, а есть подземные потоки, которые текут в сторону моря, и основным источником пресной воды стали глубокие колодцы, что сформировало особый культ колодцев и водных божеств. Возле каждого колодца есть маленький алтарик или большое святилище утаки; в годовом цикле обрядности есть и обязательные «моления у колодцев» («каа нигай»; 11-й лунный месяц).
Как показывают археологические раскопки, на Мияко в старину селения возникали вокруг природных источников (колодцев); некоторые колодцы использовались на протяжении многих сотен лет; ходить за водой было обязанностью женщин, девушек и детей. На Мияко колодцы для получения питьевой воды были 2-х типов: 1). Обычные колодцы, вырытые в почве – такие колодцы, наверно, можно увидеть в любой точке земного шара; 2). Колодцы-источники на дне огромных естественных провалов, открывающих доступ к подземным потокам (см. фото 11 ниже). При этом на Рюкю пещеры, провалы в почве и колодцы считались путями в Иной мир (Нирай-канай), который локализуется не только за морем, и под водой (на дне моря), и под землей. Эти представления, как мы видим, стимулировались местными природными и социальными условиями. К тому же, в прибрежных пещерах в старину хоронили усопших; некоторые же провалы, как два «Сквозных озера» (Тоори-икэ; 40 м глубиной) на о. Симодзи (о-ва Мияко), соединяются с морем подземными тоннелями (здесь одно из любимых дайверами мест для подводного погружения; см. фото 4).
[Колодец Муйка-гаа (адза Хигаси Накасонэ, Хирара, о. Мияко).]
* * *
Если сравнить приведенные выше легенды с различных островов Рюкю и Амами, большинство из которых были записаны совсем недавно (в 1970-90-х гг.), с текстом, записанным Невским, кажется, что сходство между ними ограничивается только собственно фольклорным мотивом «Почему перестали рождаться красавицы». Действительно, видно, что у них фактически идентичные начало и конец: а) зачин - «В старину в селении N в одном доме была необыкновенная красавица»; б) развязка - «Молились о том, чтобы в их семье (селении) красавицы больше не рождались… С тех пор там красавицы перестали рождаться, а рождались с заурядной внешностью (уродливые, больные)»; сама же героиня легенды становится божеством, которое почитают в одном из местных святилищ. Смысл всех этих легенд тоже одинаков – красота героини приносит несчастье ей самой, ее семье и всей общине. Развитие сюжета может быть разным; так, часто встречающийся эпизод, за которым может скрываться определенный историко-социальный контекст (судьба женщины в традиционном обществе Рюкю): деревенских красавиц с различных островов и селений увозили с собой «люди благородного происхождения», «князья», в Сюри к самому королю Рюкю (на главный остров Окинава), а то и в Японию. С другой стороны, встречается совсем уж сказочный сюжет: стыдливая красавица прячется взаперти, никому не показывается и отказывает назойливым женихам; когда же кому-то удается ее увидеть, она кончает с собой.
Итак, все легенды имеют одинаковые зачин и развязку, но в тексте Невского сюжет совсем не похож на прочие. После стандартного зачина («Давным-давно …») история здесь развивается, казалось бы, вполне реалистично: юная героиня, следуя своим чувствам, увлекается капитаном корабля с «алыми парусами»… (кстати, это вам ничего не напоминает?). По сравнению с легендами об увозе красавиц ко двору короля Рюкю, а то и в полумифическое «королевство» Хокудзан, эта история кажется едва ли не бытовой; таким образом, можно предположить, что легенда, записанная Невским, оформилась, по всей видимости, не так давно. С другой стороны, обращает на себя внимание, так сказать, «жесткая» реакция отца героини, приказавшего убить дочь. Из всех легенд, имеющих отношение к этой теме, пожалуй, еще только в одной легенде - о юной красавице Коороку с о. Тарама – мать так же жестоко обращается с ни в чем не повинной дочерью (далее я попытаюсь разобраться, что это – чисто фольклорный ход или реакция, которая могла быть обусловлена определенными социальными обстоятельствами).
Из приведенных выше из материалов – изложения легенд, которые здесь, фактически, впервые представлены русскому читателю, хорошо видно, что мотив «Почему не рождаются красавицы» достаточно широко распространен в фольклоре группы островов Мияко, и, далее, островов Рюкю и Амами. А что же собственно Япония? Об этом, как и о многом другом – в следующих выпусках. Читатель узнает о том, какие социальные и культурные смыслы скрываются за этим фольклорным мотивом, а проще говоря, почему девиз «Не родись красивой …» был так популярен на Окинаве. Речь пойдет и о том, как мотив «Почему не рождаются красавицы» соотносится с другими мотивами, характерными для японского фольклора: с т.н. мотивом «ками-какуси» (букв. «божество прячет [человека]», «spirited away»); с мотивом «змей-зять» (яп. «хэби мукоири») - о тайном любовнике, оказавшемся змеем; с мотивом «чудесная ткачиха», которая на самом деле может быть жрицей, шаманкой или самим божеством.
И, наконец, может быть, приоткроется завеса над тайной, - все-таки, «рождаются красавицы» на Окинаве (Рюкю) и в Японии, или нет? (см. фото 12 ниже).
[И все-таки они рождаются: красавица Мияко в кимоно с узором «касури» и с традиционной прической женщин Рюкю, исполнительница народных песен под аккомпанемент трехструнного инструмента «сансин» (прототип японского сямисэна).]
У Невского в «Матерьялы для изучения говора островов Мияко» также говорится о божестве главного святилища о. Ирабу - Пя:зу-утаки : «p`a:зï, p`a:зï-utaki (Irav)(Sa) Название храма (utaki), находящегося в восточной части деревни Irav (на острове того же имени). В нем чествуется японец (из страны jamatu) по имени Akaratumugani, который будто бы явилcя с острова Kmi (один из островов Okinawa) и обучил жителей деревни Irav хлебопашеству. После его смерти население стало его чествовать в данном utaki, как бога покровителя деревни (курсив мой – А.). До сих пор в определенное время ежегодно совершается праздник» (М-лы 2:11). Интересно, что в японоязычной части этой словарной статьи Невский сначала написал: «Чествуют бога (ками) по имени Акаратомоганэ», а потом зачеркнул иероглиф «ками» и написал иероглиф «человек». И далее: «… после его смерти жители сима стали почитать его как удзи-гами» (там же). Другими словами, члены общины (сима) воспринимали это божество как своего покровителя и охранителя, характеристики которого, по мнению Невского, эквивалентны удзи-гами из «основной» Японии (хотя термин «удзи-гами» принято переводить как «родовое божество», но на самом деле, по крайней мере, в новое и новейшее время, это божество-охранитель данной населенной местности).
Эти и другие примеры показывают, что в представлении местных жителей люди, обладавшие особыми качествами (красотой, высоким статусом, специальными знаниями, особыми профессиональными навыками, новыми передовыми технологиями) после смерти, часто мистической или трагической, могли стать местными божествами-охранителями.
В русском переводе легенды «Почему перестали рождаться красавицы» сказано: «божество Ниману» (ПВ, с.281), т.е. в смысле, «божество семьи Ни:ма» («Ни:ма» = «Ниима»). В оригинале: «Нэма (диал. Ни:ма – А.)-но ками», т.е. «божество [адза] Нэма (Ни:ма)» (Цуки то фу:си 33; в любом случае транскрипция грамматической частицы «-ну», которая соответствует японскому «-но» или «га» здесь не нужна). Если героиня этой легенды, как и красавица Тамамига с о. Ирабу, стала местным божеством, то ее должны почитать в одном из святилищ утаки малой адза Ни:ма (Ниима), т.е. района Нэма (тику - современное общепринятое название этой местности).