Литература Древние японские истории расскажут о «преданьях старины глубокой», поэты средних веков поведают о нелёгком бытии своих современников, а японские сказки будут поучительными как детям, так и взрослым. Отдельно стоит отметить подборку книг о Японии.
Буддизм и ранняя японская поэзия (по материалам "Манъёсю")
Страница: 14/18
Остановимся на четвертой категории песен. Хотя императорский дом покровительствовал
буддизму, насчитывавшему к VIII в. много последователей, в песнях "Манъёсю"
встречаются иронические и даже издевательские высказывания по поводу этого вероучения.
Некоторые произведения отражают пренебрежительное отношение к буддийским монахам,
святыням, а также у отдельным буддийским идеям и представлениям. Так, явная
ирония звучит в песнях Отомо Табито, когда он упоминает о буддийском учении:
О, пускай мне говорят
О сокровищах святых,
Не имеющих цены.
С чаркою одной, где запенилось вино,
Не сравнится ни одно!
Атаи наки
такара то ю томо
хитоцуки-но
нигорэру сакэ-ни
ани масамэ я мо (III - 345)
Слова "атаи наки такара" ("сокровища, не имующие цены"),
взятые из буддийской сутры Хоккэкё, явно указывают на то, какие сокровища подразумевает
поэт. Иронически воспринимает он и идею будущих миров, переселения душ, кармы
и т. п.
Лишь бы на земле
Было счастье суждено,
А в других мирах -
Птицей или мошкой стать -
Право, все равно!
Има-но ё-ни си
танусику араба
кому ё-ни ва
муси-ни тори-нимо
варэ-ва наринаму (III - 348)
В кн. XVI антологии встречаются также шуточные песни, косвенно свидетельствующие
о непочтительном отношении к буддизму. Таковы песня придворного Икэда, высмеивающая
Омива Окимори, и ответ Омива, изведающийся над Икэда.
Как в буддийском храме, здесь
Женский черт голодный [14] есть,
Говорит он: Омива -
Черт мужской, такой, как я,
Мужем сделаю его и рожу ему дитя.