Литература Древние японские истории расскажут о «преданьях старины глубокой», поэты средних веков поведают о нелёгком бытии своих современников, а японские сказки будут поучительными как детям, так и взрослым. Отдельно стоит отметить подборку книг о Японии.
Буддизм и ранняя японская поэзия (по материалам "Манъёсю")
Страница: 3/18
В качестве особой темы данный мотив встречается, в частности, в творчестве
Яманоэ Окура и Отомо Якамоти (VIII в.). Один из образованнейших людей своей
эпохи, Окура был воспитан на китайской литературе и поэзии. Он жил одно время
в Китае в составе японского посольства. Естественно, новые веяния в области
идеологии не могли не коснуться его, как и других японских поэтов, принадлежавших
к придворной "интеллигенции".
Его произведение так и называется "Поэма сожаления о быстротечности жизни"
(V - 804) [11]. Начинается она с общего вступления:
Как непрочен этот мир,
В нем надежды людям нет!
Так же, как плывут
Годы, месяцы и дни
Друг за другом вслед,
Все меняется кругом,
Принимая разный вид...
Далее, говоря о поре расцвета в жизни человека, поэт сокрушается по поводу
бренности его существования:
Но тот расцвет
Удержать нельзя -
Все пройдет:
На прядь волос,
Черных раковин черней,
Скоро иней упадет.
И на свежесть
Алых щек
Быстро ляжет
Сеть морщин...
Токи-но сакари-о
тодомиканэ
сугусиярицурэ
мина-на вата
кагуроки ками-ни
ицунома-ка симо-но фурикэму
курэнаи-но
омотэ-но уэ-ни
идзуку но ка
сива-га китариси
Той же теме посвящено лирическое произведение одного из лучших поэтов "Манъёсю"
Отомо Якамоти "Песня, выражающая печаль о непрочности этого мира"
(XIX - 4160), которую он создал не без влияния Окура.
С той поры, как в мире есть
Небо и земля,
Говорят, передают
С давних пор из века в век,
Что невечен этот мир,
Бренный и пустой.
И когда подымешь взор
И оглянешь даль небес,
Видишь, как меняет лик
Даже светлая луна.
И деревья среди гор
Распростертых неверны:
В день весны
Цветут на них ароматные цветы,
А лишь осень настает,
Ляжет белая роса...
И летит уже с ветвей
В грозном вихре
Алый лист...
Так и люди на земле -
Краток их печальный век:
Ярко-алый, свежий цвет
Потеряет быстро блеск.
Ягод тутовых черней
Черный волос сменит цвет.
И улыбка поутру
Вечером уже не та...
Как летящий ветерок,
Что незрим для глаз людских,
Как текущая вода,
Что нельзя остановить,
Все невечно на земле...
Все меняется вокруг...