Литература Древние японские истории расскажут о «преданьях старины глубокой», поэты средних веков поведают о нелёгком бытии своих современников, а японские сказки будут поучительными как детям, так и взрослым. Отдельно стоит отметить подборку книг о Японии.
Буддизм и ранняя японская поэзия (по материалам "Манъёсю")
Страница: 6/18
Путь интерпретируется здесь как путь Будды. Выражение "вновь вступить
на путь кристально чистый" означает следование буддизму и в будущем рождении.
Однако песни подобного характера единичны, чаще в них просто выражены грустные
раздумья по поводу бренности человеческой жизни.
В отдельных произведениях употребляются изречения буддийского толка: "живущим
на земле суждено покинуть мир" ("икэру моно цуи ни синуру моно"
- "живущие в конце концов умирают"). Это изречение можно встретить
в песнях Отомо Табито и в песне поэтессы Отомо Саканоэ.
Некоторые произведения свидетельствуют о влиянии на их авторов буддийского
учения о переселении душ. Намек на это можно усмотреть в песне Окура:
Как птицы, что летают в небе,
Быть может, он являлся здесь потом
И видел все.
Не знают только люди,
А сосны, может, ведают про то.
Речь идет о принце Оцу, который перед казнью в надежде на помилование завязал
узлом ветви сосны, чтобы, согласно древнему представлению, испросить себе этим
магическим актом долголетие. Однако его не помиловали, и он покончил жизнь самоубийством.
Как полагается в таких случаях, Оцу должен был вернуться посмотреть на ветви.
Увидев их, Окура сложил эту песню. Бесспорнее вера в будущие рождения отразилась
в одном из любовных посланий:
В непрочном бренном этом мире
Молва людская велика,
Что ж, в будущих мирах
Мы встретимся, мой милый,
Пусть нынче счастье нам не суждено!
Коно ё-ни ва
хитогото сигэси
кому ё-ни мо
аваму вага сэко
има нарадзу томо (IV - 541)
Впрочем, мотив этот крайне редок; как уже говорилось, песни антологии, и авторские,
и анонимные, содержат главным образом раздумья о бренности и краткости земной
жизни. Трудно сказать, чем навеяны эти мысли - вызваны ли они причинами "местного
характера" или влиянием буддийских учений. Историческая протяженность материала
антологии позволяет предположить, что он создавался под воздействием различных
факторов. Не исключено, что в какой-то период обращение к новому вероучению
в поэзии было своего рода литературной модой, пришедшей из Китая. Такой вывод
подсказывают сами песни, которые передают обычно только соответствующее настроение,
порой даже в одинаковых выражениях и образах, и лишены подлинной философской
глубины.