Литература Древние японские истории расскажут о «преданьях старины глубокой», поэты средних веков поведают о нелёгком бытии своих современников, а японские сказки будут поучительными как детям, так и взрослым. Отдельно стоит отметить подборку книг о Японии.
Буддизм и ранняя японская поэзия (по материалам "Манъёсю")
Страница: 7/18
Уже отмечалось, что ощущение эфемерности человеческого существования, возникавшее
как реакция на определенные местные условия, способствовало быстрому распространению
в Японии, в частности в ее поэзии, буддийской идеи бренности всего земного.
Но в то же время сходная духовная настроенность, по нашему мнению, упрощала
само понимание этого учения: оно было воспринято как нечто знакомое, близкое
и потому осваивалось только внешне, поверхностно. Надобность проникновения в
суть его отпадала из-за кажущегося тождества восприятия человеческой жизни и
окружающего мира.
Песни "Манъёсю" дают основание считать, что буддизм в VIII в. еще
не затронул духовных глубин народа. Это подтверждается и оптимистическим звучанием
произведений памятника, в том числе и песен авторов, отдавших дань увлечению
буддизмом, но не сделавших его своим мировоззрением.
Перу того же Якамоти, например, в поздний период его творчества принадлежит
следующая песня:
Хоть знаю я,
Что временное тело,
Подобно легкой пене на воде,
И все же я прошу себе
Жизнь долгую, чтоб длилась бесконечно!
Минава насу
карэру ми дзо то ва
сирэрэдомо
нао си нэгаицу
титосэ-но иноти-о (XX - 4470)
И Окура в ряде своих произведений предстает перед нами жизнелюбом:
Жемчуг иль простая ткань -
Тело бренное мое
Ничего не стоит здесь,
А ведь как мечтал бы я
Тысячу бы лет прожить.
Сицу тамаки
кадзу ни мо арану
ми-ни арэдо
титосэ ни мога то
омохоюру камо (V - 903)
Словно пена на воде,
Жизнь мгновенна и хрупка,
И живу я, лишь моля:
О, когда б она была
Долгой, крепкой, что канат!
Минава насу
мороки иноти мо
такунава-но
тихиро-ни мога то
нэгаикурасицу (V - 902)
У современника Окура, Абэ Хиронива, встречаются строки, выражающие те же настроения:
Как хорошо бы
Жить и жить на свете!
О, жизнь короткая моя,
Что жемчугом блеснешь - и нету,
Хочу, чтоб вечно длилась ты!
Из всех поэтов настроение безнадежности, пожалуй, сильнее всего выражено у
Отомо Табито в известной песне 793 (кн. V):
Теперь, когда известно мне,
Что мир наш суетный и бренный,
Никчемный и пустой,
Все больше, все сильней
Я тяжкой скорби преисполнен.
Ёнонака-ва
мунасики моно то
сиру токи си
нёё масумасу
канасикарикэри
Однако в данном случае такое настроение было вызвано потерей любимой жены.
Другими словами, основой его послужил реальный жизненный факт, а не продуманное
мировоззрение. Глубоко в сферу словесного искусства Японии буддизм проник позже,
в XIII в. В классической поэзии того периода уже не отметишь оптимистических
нот, характерных для "Манъёсю".